John 18:17 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) La servante qui gardait la porte demanda alors à Pierre : Ne fais-tu pas partie, toi aussi, des disciples de cet homme ? – Non, lui répondit-il, je n’en suis pas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) La servante qui gardait la porte dit à Pierre: «N'es-tu pas, toi aussi, un des disciples de cet homme-là?» – «Non, je n'en suis pas», répondit-il.
French (Catholique Crampon 1923) Cette servante, qui gardait la porte, dit à Pierre: «N’es-tu pas, toi aussi, des disciples de cet homme?» Il dit: «Je n’en suis point.»
French (J.N. Darby) 1885 La servante qui était portière dit donc à Pierre: Et toi, n'es-tu pas des disciples de cet homme? Lui dit: Je n'en suis point.
French (La Bible expliquée) La servante qui gardait la porte dit à Pierre: « N'es-tu pas, toi aussi, un des disciples de cet homme-là? » – « Non, je n'en suis pas », répondit-il. Un disciple de Jésus, non nommé, fait entrer Pierre dans le palais: est-ce pour qu'ils soient deux à témoigner valablement en faveur de Jésus? Or, Pierre n'a même pas le courage d'affirmer qu'il connaît Jésus: il le renie, se désolidarise de lui. Jésus devient ainsi la victime par excellence, celui qui subit seul et de façon tout à fait injuste la haine qui se concentre sur lui.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors la servante, la portière, dit à Pierre: Toi aussi, n'es-tu pas des disciples de cet homme? Il dit: Je n'en suis point.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors la servante qui gardait la porte dit à Pierre: N'es-tu pas, toi aussi, l'un des disciples de cet homme? Il dit: Je ne le suis pas.
French (Zoque, Francisco León) Entonces aṉdyuṉ cuendatzøcpapø yomo'is ñøjay Pedro: ―Parece que mijtzete jic pø'nis ñøtuṉdøvø. Y Pedro'is ñøjay yomo: ―Ji'nchøṉ øjtzi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) La servante donc, la portière, dit à Pierre: N'es-tu pas, toi aussi, des disciples de cet homme? Il dit: Je n'en suis point.
French Jerusalem 1998 La servante, celle qui gardait la porte, dit alors à Pierre: "N'es-tu pas, toi aussi, des disciples de cet homme?" Lui, dit: "Je n'en suis pas."
French Machaira 2012 Et la servante, qui était la portière, dit à Pierre: N’es-tu pas aussi des disciples de cet homme? Il dit: Je n’en suis point.
French Martin 1744 Et la servante qui était la portière, dit à Pierre: n'es-tu point aussi des Disciples de cet homme? Il dit: je n'en suis point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors la servante, la portière, dit à Pierre: Toi aussi, n'es-tu pas des disciples de cet homme? Il dit: Je n'en suis point.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La servante qui gardait la porte questionna Pierre: « N'es-tu pas, toi aussi, un des disciples de cet homme-là? » – « Non, je ne le suis pas », répondit-il.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors la servante, gardienne de la porte, dit à Pierre: Toi aussi, n'es-tu pas des disciples de cet homme? Il dit: Je n'en suis pas.
French OST (Ostervald) Et cette servante, qui était la portière, dit à Pierre: N'es-tu pas aussi des disciples de cet homme? Il dit: Je n'en suis point.
French OST - Osterwald Et la servante, qui était la portière, dit à Pierre: N'es-tu pas aussi des disciples de cet homme? Il dit: Je n'en suis point.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) La servante qui garde la porte dit à Pierre: « Tu es bien un des disciples de cet homme, toi aussi? » Pierre lui répond: « Non. Pas du tout! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 La servante qui faisait office de portière dit donc à Pierre: «N'es-tu pas, toi aussi, des disciples de cet homme-là?» Il lui dit: «Je n'en suis point.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) La servante qui gardait la porte dit à Pierre: «Ne fais-tu pas partie, toi aussi, des disciples de cet homme?» Il répliqua: «Je n'en fais pas partie.»
French Vigouroux 1902 Bible Cette servante, qui gardait la porte, dit à Pierre : N'es-tu pas, toi aussi, des disciples de cet homme ? Il dit : Je n'en suis pas.