John 18:17 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La servante qui gardait la porte demanda alors à Pierre : Ne fais-tu pas partie, toi aussi, des disciples de cet homme ? – Non, lui répondit-il, je n’en suis pas. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La servante qui gardait la porte dit à Pierre: «N'es-tu pas, toi aussi, un des disciples de cet homme-là?» – «Non, je n'en suis pas», répondit-il. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Cette servante, qui gardait la porte, dit à Pierre: «N’es-tu pas, toi aussi, des disciples de cet homme?» Il dit: «Je n’en suis point.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | La servante qui était portière dit donc à Pierre: Et toi, n'es-tu pas des disciples de cet homme? Lui dit: Je n'en suis point. |
| French (La Bible expliquée) | La servante qui gardait la porte dit à Pierre: « N'es-tu pas, toi aussi, un des disciples de cet homme-là? » – « Non, je n'en suis pas », répondit-il. Un disciple de Jésus, non nommé, fait entrer Pierre dans le palais: est-ce pour qu'ils soient deux à témoigner valablement en faveur de Jésus? Or, Pierre n'a même pas le courage d'affirmer qu'il connaît Jésus: il le renie, se désolidarise de lui. Jésus devient ainsi la victime par excellence, celui qui subit seul et de façon tout à fait injuste la haine qui se concentre sur lui. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors la servante, la portière, dit à Pierre: Toi aussi, n'es-tu pas des disciples de cet homme? Il dit: Je n'en suis point. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors la servante qui gardait la porte dit à Pierre: N'es-tu pas, toi aussi, l'un des disciples de cet homme? Il dit: Je ne le suis pas. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces aṉdyuṉ cuendatzøcpapø yomo'is ñøjay Pedro: ―Parece que mijtzete jic pø'nis ñøtuṉdøvø. Y Pedro'is ñøjay yomo: ―Ji'nchøṉ øjtzi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | La servante donc, la portière, dit à Pierre: N'es-tu pas, toi aussi, des disciples de cet homme? Il dit: Je n'en suis point. |
| French Jerusalem 1998 | La servante, celle qui gardait la porte, dit alors à Pierre: "N'es-tu pas, toi aussi, des disciples de cet homme?" Lui, dit: "Je n'en suis pas." |
| French Machaira 2012 | Et la servante, qui était la portière, dit à Pierre: N’es-tu pas aussi des disciples de cet homme? Il dit: Je n’en suis point. |
| French Martin 1744 | Et la servante qui était la portière, dit à Pierre: n'es-tu point aussi des Disciples de cet homme? Il dit: je n'en suis point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors la servante, la portière, dit à Pierre: Toi aussi, n'es-tu pas des disciples de cet homme? Il dit: Je n'en suis point. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La servante qui gardait la porte questionna Pierre: « N'es-tu pas, toi aussi, un des disciples de cet homme-là? » – « Non, je ne le suis pas », répondit-il. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors la servante, gardienne de la porte, dit à Pierre: Toi aussi, n'es-tu pas des disciples de cet homme? Il dit: Je n'en suis pas. |
| French OST (Ostervald) | Et cette servante, qui était la portière, dit à Pierre: N'es-tu pas aussi des disciples de cet homme? Il dit: Je n'en suis point. |
| French OST - Osterwald | Et la servante, qui était la portière, dit à Pierre: N'es-tu pas aussi des disciples de cet homme? Il dit: Je n'en suis point. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La servante qui garde la porte dit à Pierre: « Tu es bien un des disciples de cet homme, toi aussi? » Pierre lui répond: « Non. Pas du tout! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | La servante qui faisait office de portière dit donc à Pierre: «N'es-tu pas, toi aussi, des disciples de cet homme-là?» Il lui dit: «Je n'en suis point.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La servante qui gardait la porte dit à Pierre: «Ne fais-tu pas partie, toi aussi, des disciples de cet homme?» Il répliqua: «Je n'en fais pas partie.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Cette servante, qui gardait la porte, dit à Pierre : N'es-tu pas, toi aussi, des disciples de cet homme ? Il dit : Je n'en suis pas. |