John 18:14 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Caïphe était celui qui avait suggéré aux Juifs qu’il valait mieux qu’un seul homme meure pour le peuple. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Or, c'est Caïphe qui avait donné ce conseil aux autorités juives: «Il est de votre intérêt qu'un seul homme meure pour tout le peuple.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Or, Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs: «Il est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or Caïphe était celui qui avait donné aux Juifs le conseil, qu'il était avantageux qu'un seul homme pérît pour le peuple. |
| French (La Bible expliquée) | Or, c'est Caïphe qui avait donné ce conseil aux autorités juives: « Il est de votre intérêt qu'un seul homme meure pour tout le peuple. » Le procès de Jésus n'est qu'un simulacre car les autorités ne peuvent produire de témoins, ni avancer aucune accusation et encore moins prononcer une condamnation. Devant la question très générale de Hanne, Jésus refuse de répéter un message que le monde a déjà refusé. Le grand-prêtre et le garde ne peuvent rien répondre à Jésus, soulignant par là même que le monde est impuissant contre l'envoyé de Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs: Il est avantageux qu'un seul homme meure pour le peuple. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | ce Caïphe qui avait donné aux Juifs le conseil suivant: « Il est avantageux qu'un seul homme meure pour le peuple. » |
| French (Zoque, Francisco León) | Yøṉ Caifasis oyupø'is ñøjayaj Israel pøn que masna'ṉ vøjø para jetcøtoya que va'cø cya'ø tum pøn para mumu pøngøtoya. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or Caïphe était celui qui avait donné aux Juifs ce conseil: Il est avantageux qu'un seul homme meure pour le peuple. |
| French Jerusalem 1998 | Or Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs: "Il y a intérêt à ce qu'un seul homme meure pour le peuple." |
| French Machaira 2012 | Or, Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs, qu’il importait qu’un seul homme mourût pour le peuple. |
| French Martin 1744 | Or Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs, qu'il était utile qu'un homme mourût pour le peuple. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs: Il est avantageux qu'un seul homme meure pour le peuple. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Or, c'est Caïphe qui avait donné ce conseil aux autorités juives: « Il vaut mieux qu'une seule personne meure pour le peuple. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs: « Il est préférable qu'un seul homme meure pour le peuple. » |
| French OST (Ostervald) | Et Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs, qu'il était à propos qu'un seul homme mourût pour le peuple. |
| French OST - Osterwald | Or, Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs, qu'il importait qu'un seul homme mourût pour le peuple. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est Caïphe qui a donné ce conseil aux chefs juifs: « Il vaut mieux qu’un seul homme meure pour le peuple. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or Caïaphas était celui qui avait donné aux Juifs le conseil: il convient qu'un seul homme meure pour le peuple. — |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Or Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs: «Il vaut mieux qu'un seul homme meure pour le peuple.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs : Il vaut mieux qu'un seul homme meure pour le peuple. |