John 17:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je te prie pour eux. Je ne te prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m’as donnés parce qu’ils t’appartiennent. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Je te prie pour eux. Je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m'as confiés, car ils t'appartiennent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est pour eux que je prie. Je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que vous m’avez donnés; parce qu’ils sont à vous. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Moi, je fais des demandes pour eux; je ne fais pas de demandes pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés, parce qu'ils sont à toi |
| French (La Bible expliquée) | « Je te prie pour eux. Je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m'as confiés, car ils t'appartiennent. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pour eux que je prie. Je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés, parce qu'ils sont à toi; - |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Moi, c'est pour eux que je demande. Je ne demande pas pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés, parce qu'ils sont à toi, |
| French (Zoque, Francisco León) | ”Øtz mi o'nømbya para yøṉ pøngøtoyata'm. Ji'na mi o'nøy para ji'n vya'ṉjajmoyajepø pøngøtoya. Mi o'nøpyøjtzi pøngøtoya lo que mitz ndø tzi'yajupø porque mijtze ne'nda'm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Moi, je prie pour eux; je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés, parce qu'ils sont à toi. |
| French Jerusalem 1998 | C'est pour eux que je prie; je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés, car ils sont à toi, |
| French Machaira 2012 | Je prie pour eux; je ne prie pas pour cette disposition, mais pour ceux que tu m’as donnés, parce qu’ils sont à toi. |
| French Martin 1744 | Je prie pour eux; je ne prie point pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés, parce qu'ils sont tiens. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est pour eux que je prie. Je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés, parce qu'ils sont à toi; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je te prie pour eux. Je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m'as confiés, car ils t'appartiennent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pour eux que je prie. Je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés, parce qu'ils sont à toi |
| French OST (Ostervald) | Je prie pour eux; je ne prie point pour le monde, mais je prie pour ceux que tu m'as donnés, parce qu'ils sont à toi. |
| French OST - Osterwald | Je prie pour eux; je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés, parce qu'ils sont à toi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Moi, je prie pour eux. Je ne prie pas pour le monde, mais je prie pour ceux que tu m’as donnés. Oui, ils sont à toi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est moi qui prie pour eux; je ne prie point pour le monde, mais pour ceux que Tu m'as donnés, parce qu'ils sont tiens, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est pour eux que je prie. Je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés, parce qu'ils sont à toi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pour eux que je prie ; ce n'est pas pour le monde que je prie, mais pour ceux que vous m'avez donnés, parce qu'ils sont à vous. |