John 17:7 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Maintenant ils savent que tout ce que tu m’as donné vient de toi ; |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils savent maintenant que tout ce que tu m'as donné vient de toi, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils savent à présent que tout ce que vous m’avez donné vient de vous; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m'as donné vient de toi; |
| French (La Bible expliquée) | Ils savent maintenant que tout ce que tu m'as donné vient de toi, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m'as donné vient de toi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Maintenant, ils savent que tout ce que tu m'as donné est issu de toi. |
| French (Zoque, Francisco León) | Yøti myusyaju'am que mumu tiyø lo que mitz ndø tzi'upø, mitzcø'm tzu'ṉu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m'as donné vient de toi, |
| French Jerusalem 1998 | Maintenant ils ont reconnu que tout ce que tu m'as donné vient de toi; |
| French Machaira 2012 | Ils ont connu maintenant que tout ce que tu m’as donné vient de toi. |
| French Martin 1744 | Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m'as donné, vient de toi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m'as donné vient de toi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils savent maintenant que tout ce que tu m'as donné vient de toi, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Maintenant, ils ont reconnu que tout ce que tu m'as donné vient de toi. |
| French OST (Ostervald) | Ils ont connu maintenant que tout ce que tu m'as donné vient de toi. |
| French OST - Osterwald | Ils ont connu maintenant que tout ce que tu m'as donné vient de toi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Maintenant, tout ce que tu m’as donné, ils savent que cela vient de toi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Maintenant ils ont connu que tout ce que Tu m'as donné vient de Toi, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Maintenant ils savent que tout ce que tu m'as donné vient de toi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Maintenant, ils savent que tout ce que vous m'avez donné vient de vous ; |