John 17:5 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et maintenant, Père, revêts-moi de gloire en ta présence, donne-moi cette gloire que j’avais déjà auprès de toi avant les origines du monde. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Maintenant donc, Père, accorde-moi en ta présence la gloire que j'avais auprès de toi avant que le monde existe. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et maintenant à vous, Père, glorifiez-moi auprès de vous, de la gloire que j’avais auprès de vous, avant que le monde fût. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et maintenant glorifie-moi, toi, Père, auprès de toi-même, de la gloire que j'avais auprès de toi avant que le monde fût. |
| French (La Bible expliquée) | Maintenant donc, Père, accorde-moi en ta présence la gloire que j'avais auprès de toi avant que le monde existe. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et maintenant toi, Père, glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que j'avais auprès de toi avant que le monde fût. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et maintenant, toi, Père, glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que j'avais auprès de toi avant que le monde soit. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y yøti, ø mi Janda, tø yac møja'ṉomajø parejo mijtzji'ṉ. Como tø ijtamuse møja'ṉo'majcu'yomo vi'na antes que tzo'tz nasacopac, mismo igualpø itcuy, jetseti tø tzi'que'ta. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et maintenant, glorifie-moi, toi, Père, auprès de toi-même, de la gloire que j'avais auprès de toi avant que le monde fût. |
| French Jerusalem 1998 | Et maintenant, Père, glorifie-moi auprès de toi de la gloire que j'avais auprès de toi, avant que fût le monde. |
| French Machaira 2012 | Et maintenant, glorifie-moi, Père, auprès de toi, de la gloire que j’avais auprès de toi, avant que cet agencement existe. |
| French Martin 1744 | Et maintenant glorifie-moi, toi Père, auprès de toi, de la gloire que j'ai eue chez toi, avant que le monde fût fait. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et maintenant toi, Père, glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que j'avais auprès de toi avant que le monde soit. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et maintenant, Père, manifeste ma gloire en ta présence, la gloire que j'avais auprès de toi avant que le monde existe. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et maintenant, toi, Père, glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que j'avais auprès de toi, avant que le monde fût. |
| French OST (Ostervald) | Et maintenant, glorifie-moi, toi mon Père, auprès de toi-même, de la gloire que j'ai eue vers toi, avant que le monde fût fait. |
| French OST - Osterwald | Et maintenant, glorifie-moi, Père, auprès de toi, de la gloire que j'avais auprès de toi, avant que le monde fût. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Maintenant, Père, donne-moi cette gloire que j’avais auprès de toi avant que le monde existe. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et maintenant, à Ton tour, glorifie-moi, Père, auprès de Toi, par la gloire que je possédais auprès de Toi avant que le monde existât. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Maintenant, Père, révèle toi-même ma gloire auprès de toi en me donnant la gloire que j'avais auprès de toi avant que le monde existe. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et maintenant, glorifiez-moi, vous, Père, auprès de vous-même, de la gloire que j'ai eue auprès de vous, avant que le monde fût. |