John 17:4 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) J’ai fait connaître ta gloire sur la terre en accomplissant l’œuvre que tu m’avais confiée.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) J'ai manifesté ta gloire sur la terre; j'ai achevé l'œuvre que tu m'as donné à faire.
French (Catholique Crampon 1923) Je vous ai glorifié sur la terre, j’ai achevé l’œuvre que vous m’avez donnée à faire.
French (J.N. Darby) 1885 Moi, je t'ai glorifié sur la terre, j'ai achevé l'oeuvre que tu m'as donnée à faire;
French (La Bible expliquée) J'ai manifesté ta gloire sur la terre; j'ai achevé l'œuvre que tu m'as donné à faire.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je t'ai glorifié sur la terre, j'ai achevé l'oeuvre que tu m'as donnée à faire.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Moi, je t'ai glorifié sur la terre; j'ai accompli l'œuvre que tu m'as donnée à faire.
French (Zoque, Francisco León) ”Øtz yac isyaj pønda'm mi møja'ṉo'majcuy, øtz yac tujcu'mtzi yoscuy mitz ndø tzi'use va'cø ndzøcø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je t'ai glorifié sur la terre; j'ai achevé l'œuvre que tu m'as donnée à faire;
French Jerusalem 1998 Je t'ai glorifié sur la terre, en menant à bonne fin l'oeuvre que tu m'as donné de faire.
French Machaira 2012 Je t’ai glorifié sur la terre; j’ai achevé l’ouvrage que tu m’avais donné à faire.
French Martin 1744 Je t'ai glorifié sur la terre, j'ai achevé l'œuvre que tu m'avais donnée à faire.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je t'ai glorifié sur la terre, j'ai achevé l'œuvre que tu m'as donnée à faire.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'ai manifesté ta gloire sur la terre en achevant l'œuvre que tu m'as donnée à faire.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je t'ai glorifié sur la terre; j'ai achevé l'œuvre que tu m'as donnée à faire.
French OST (Ostervald) Je t'ai glorifié sur la terre; j'ai achevé l'ouvrage que tu m'avais donné à faire.
French OST - Osterwald Je t'ai glorifié sur la terre; j'ai achevé l'ouvrage que tu m'avais donné à faire.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je t’ai donné de la gloire sur la terre et j’ai fini tout ce que tu m’as donné à faire.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Pour moi, je T'ai glorifié sur la terre, en achevant l'œuvre que Tu m'as donnée à faire;
French S21 2007 (Bible Segond 21) J’ai révélé ta gloire sur la terre, j'ai terminé ce que tu m'avais donné à faire.
French Vigouroux 1902 Bible Je vous ai glorifié sur la terre ; j'ai accompli l'œuvre que vous m'aviez donnée à faire.