John 17:25 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Père, toi qui es juste, le monde ne t’a pas connu, mais moi je t’ai connu, et ceux-ci ont compris que c’est toi qui m’as envoyé. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Père juste, le monde ne t'a pas connu, mais moi je t'ai connu et ceux-ci ont reconnu que tu m'as envoyé. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Père juste, le monde ne vous a pas connu, mais moi, je vous ai connu, et ceux-ci ont connu que c’est vous qui m’avez envoyé. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Père juste; -et le monde ne t'a pas connu, mais moi je t'ai connu; et ceux-ci ont connu que toi tu m'as envoyé. |
| French (La Bible expliquée) | Père juste, le monde ne t'a pas connu, mais moi je t'ai connu et ceux-ci ont reconnu que tu m'as envoyé. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Père juste, le monde ne t'a point connu; mais moi je t'ai connu, et ceux-ci ont connu que tu m'as envoyé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Père juste, le monde ne t'a jamais connu; mais moi, je t'ai connu, et eux, ils ont su que tu m'as envoyé. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ø mi Janda, vøj mi aṉgui'mbapø'is, ji'n vya'ṉjajmoyajepø pø'nis ja mi ṉgyomusyajø. Pero øtz mi ṉgomuspøjtzi y yø'ṉista'm cyønøctøyøyaju que mitz ndø cø'veju. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Père juste, le monde, il est vrai, ne t'a point connu; mais moi, je t'ai connu, et ceux-ci ont connu que c'est toi qui m'as envoyé. |
| French Jerusalem 1998 | Père juste, le monde ne t'a pas connu, mais moi je t'ai connu et ceux-ci ont reconnu que tu m'as envoyé. |
| French Machaira 2012 | Père juste, cette disposition ne t’a point connu; mais moi, je t’ai connu, et ceux-ci ont connu que c’est toi qui m’as délégué. |
| French Martin 1744 | Père juste, le monde ne t'a point connu; mais moi je t'ai connu, et ceux-ci ont connu que c'est toi qui m'as envoyé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Père juste, le monde ne t'a point connu; mais moi je t'ai connu, et ceux-ci ont connu que tu m'as envoyé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Père juste, le monde ne t'a pas connu, mais moi je t'ai connu et ceux-ci ont reconnu que c'est toi qui m'as envoyé. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Père juste, le monde ne t'a pas connu; mais moi, je t'ai connu, et ceux-ci ont connu que tu m'as envoyé. |
| French OST (Ostervald) | Père juste, le monde ne t'a point connu; mais moi, je t'ai connu, et ceux-ci ont reconnu que c'est toi qui m'as envoyé. |
| French OST - Osterwald | Père juste, le monde ne t'a point connu; mais moi, je t'ai connu, et ceux-ci ont connu que c'est toi qui m'as envoyé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Père juste, le monde ne t’a pas connu, mais moi, je t’ai connu, et mes disciples ont reconnu que tu m’as envoyé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Père juste! Et le monde ne T'a pas connu, mais moi je T'ai connu, et ceux-ci ont connu que c'est Toi qui m'as envoyé; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Père juste, le monde ne t'a pas connu, mais moi, je t'ai connu, et ceux-ci ont reconnu que tu m'as envoyé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Père juste, le monde ne vous a pas connu ; mais moi, je vous ai connu, et ceux-ci ont connu que vous m'avez envoyé. |