John 17:22 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée, afin qu’ils soient un, comme toi et moi nous sommes un, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, pour qu'ils soient un comme toi et moi nous sommes un. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et je leur ai donné la gloire que vous m’avez donnée, afin qu’ils soient un, comme nous sommes un, moi en eux, et vous en moi, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et la gloire que tu m'as donnée, moi, je la leur ai donnée, afin qu'ils soient un, comme nous, nous sommes un; |
| French (La Bible expliquée) | Je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, pour qu'ils soient un comme toi et moi nous sommes un. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un, - |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et moi, je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, pour qu'ils soient un comme nous, nous sommes un, |
| French (Zoque, Francisco León) | Jujche mitz mi ndø yac møja'ṉo'maju, jetse øtz yac møja'ṉo'majyajque'tu va'ṉjamyajpapø'is øjtzi va'cø ñø'ityaj tumbø qui'psocuy, jujche tø øjtzi tumbø qui'psocuy tø nø'ijtu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et la gloire que tu m'as donnée, je la leur ai donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un, |
| French Jerusalem 1998 | Je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, pour qu'ils soient un comme nous sommes un: |
| French Machaira 2012 | Je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée, afin qu’ils soient un, comme nous sommes un, |
| French Martin 1744 | Et je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un comme toi et moi nous sommes un. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et moi, je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un, |
| French OST (Ostervald) | Je leur ai fait part de la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un, comme nous sommes un. |
| French OST - Osterwald | Je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un, comme nous sommes un, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Et moi, je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée. Alors ils seront un, comme nous sommes un, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Pour moi, je leur ai donné la gloire que Tu m'as donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée afin qu'ils soient un comme nous sommes un |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et la gloire que vous m'avez donné, je la leur ai donnée, afin qu'ils soient un, comme nous sommes un, nous aussi. |