John 17:20 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ce n’est pas seulement pour eux que je te prie ; c’est aussi pour ceux qui croiront en moi grâce à leur parole. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Je ne prie pas seulement pour eux, mais aussi pour ceux qui croiront en moi grâce à leur message. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je ne prie pas pour eux seulement, mais aussi pour ceux qui, par leur prédication, croiront en moi, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or je ne fais pas seulement des demandes pour ceux-ci, mais aussi pour ceux qui croient en moi par leur parole; |
| French (La Bible expliquée) | « Je ne prie pas seulement pour eux, mais aussi pour ceux qui croiront en moi grâce à leur message. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ce n'est pas pour eux seulement que je prie, mais encore pour ceux qui croiront en moi par leur parole, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ce n'est pas seulement pour ceux-ci que je demande, mais encore pour ceux qui, par leur parole, mettront leur foi en moi, |
| French (Zoque, Francisco León) | ”Ji'n na's yøṉ ø nønduṉdøvøcøtoya mi o'nøjambya, sino también eyapøcøtoya lo que maṉbapø'støc mi ⁿvya'ṉjamyaje cuando myajnayajpa lo que ø nønduṉdøvø'is maṉbapø cha'maṉvacyaje. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or, ce n'est pas pour eux seulement que je prie, mais aussi pour ceux qui croient en moi par leur parole; |
| French Jerusalem 1998 | Je ne prie pas pour eux seulement, mais aussi pour ceux qui, grâce à leur parole, croiront en moi, |
| French Machaira 2012 | Or, je ne prie pas seulement pour eux; mais aussi pour ceux qui croiront en moi par leur parole; |
| French Martin 1744 | Or je ne prie point seulement pour eux, mais aussi pour ceux qui croiront en moi par leur parole. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ce n'est pas pour eux seulement que je prie, mais encore pour ceux qui croiront en moi par leur parole, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je ne prie pas seulement pour eux, mais aussi pour ceux qui croiront en moi grâce à ce qu'ils diront de moi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ce n'est pas pour eux seulement que je prie, mais encore pour ceux qui croiront en moi par leur parole, |
| French OST (Ostervald) | Or, je ne prie pas seulement pour eux; mais je prie aussi pour ceux qui croiront en moi par leur parole; |
| French OST - Osterwald | Or, je ne prie pas seulement pour eux; mais aussi pour ceux qui croiront en moi par leur parole; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Je ne prie pas seulement pour mes disciples. Je prie aussi pour ceux qui croiront en moi à cause de leur parole. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais ce n'est pas seulement pour ceux-là que je prie, mais encore pour ceux qui, par leur parole, croient en moi, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Je ne prie pas pour eux seulement, mais encore pour ceux qui croiront en moi à travers leur parole, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ce n'est pas seulement pour eux que je prie, mais aussi pour ceux qui doivent croire en moi par leur parole, |