John 17:20 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ce n’est pas seulement pour eux que je te prie ; c’est aussi pour ceux qui croiront en moi grâce à leur parole.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Je ne prie pas seulement pour eux, mais aussi pour ceux qui croiront en moi grâce à leur message.
French (Catholique Crampon 1923) Je ne prie pas pour eux seulement, mais aussi pour ceux qui, par leur prédication, croiront en moi,
French (J.N. Darby) 1885 Or je ne fais pas seulement des demandes pour ceux-ci, mais aussi pour ceux qui croient en moi par leur parole;
French (La Bible expliquée) « Je ne prie pas seulement pour eux, mais aussi pour ceux qui croiront en moi grâce à leur message.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ce n'est pas pour eux seulement que je prie, mais encore pour ceux qui croiront en moi par leur parole,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ce n'est pas seulement pour ceux-ci que je demande, mais encore pour ceux qui, par leur parole, mettront leur foi en moi,
French (Zoque, Francisco León) ”Ji'n na's yøṉ ø nønduṉdøvøcøtoya mi o'nøjambya, sino también eyapøcøtoya lo que maṉbapø'støc mi ⁿvya'ṉjamyaje cuando myajnayajpa lo que ø nønduṉdøvø'is maṉbapø cha'maṉvacyaje.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or, ce n'est pas pour eux seulement que je prie, mais aussi pour ceux qui croient en moi par leur parole;
French Jerusalem 1998 Je ne prie pas pour eux seulement, mais aussi pour ceux qui, grâce à leur parole, croiront en moi,
French Machaira 2012 Or, je ne prie pas seulement pour eux; mais aussi pour ceux qui croiront en moi par leur parole;
French Martin 1744 Or je ne prie point seulement pour eux, mais aussi pour ceux qui croiront en moi par leur parole.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ce n'est pas pour eux seulement que je prie, mais encore pour ceux qui croiront en moi par leur parole,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je ne prie pas seulement pour eux, mais aussi pour ceux qui croiront en moi grâce à ce qu'ils diront de moi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ce n'est pas pour eux seulement que je prie, mais encore pour ceux qui croiront en moi par leur parole,
French OST (Ostervald) Or, je ne prie pas seulement pour eux; mais je prie aussi pour ceux qui croiront en moi par leur parole;
French OST - Osterwald Or, je ne prie pas seulement pour eux; mais aussi pour ceux qui croiront en moi par leur parole;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Je ne prie pas seulement pour mes disciples. Je prie aussi pour ceux qui croiront en moi à cause de leur parole.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais ce n'est pas seulement pour ceux-là que je prie, mais encore pour ceux qui, par leur parole, croient en moi,
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Je ne prie pas pour eux seulement, mais encore pour ceux qui croiront en moi à travers leur parole,
French Vigouroux 1902 Bible Ce n'est pas seulement pour eux que je prie, mais aussi pour ceux qui doivent croire en moi par leur parole,