John 17:19 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et je me consacre moi-même à toi pour eux, pour qu’ils soient, à leur tour, consacrés à toi par la vérité. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je m'offre entièrement à toi pour eux, afin qu'eux aussi soient vraiment à toi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu’eux aussi soient sanctifiés en vérité. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et moi, je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu'eux aussi soient sanctifiés par la vérité. |
| French (La Bible expliquée) | Je m'offre entièrement à toi pour eux, afin qu'eux aussi soient vraiment à toi. L'unité du Père et du Fils assure l'unité de ceux qui appartiennent au Fils. La vie qu'ils reçoivent de Dieu leur donnera une joie parfaite, la joie même du Christ. La vérité, dans l'évangile de Jean, est la révélation de Dieu identifié à la personne de Jésus. Parce qu'il se met entièrement au service de Dieu, le croyant ne peut plus suivre le prêt-à-penser imposé par les séducteurs de ce monde. La parole de Dieu l'émancipe des illusions mensongères. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu'eux aussi soient sanctifiés par la vérité. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et moi, je me consacre moi-même pour eux, pour qu'eux aussi soient consacrés par la vérité. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ø nønduṉdøvøcøtoya mi ndzi'pa ø ⁿvin, ø nønduṉdøvø va'cø mi ṉgømasa'nøyajø mijtzi o'ca vya'ṉjamyajpa viyuṉsepø tiyø. Øtz ndzi'ocu'yajpa ø ⁿvin mitzcøsi para ø nønduṉdøvøcøtoya jet va'cø mi ṉgømasa'nøyajø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et pour eux je me sanctifie moi-même, afin qu'eux aussi soient sanctifiés en vérité. |
| French Jerusalem 1998 | Pour eux je me sanctifie moi-même, afin qu'ils soient, eux aussi, sanctifiés dans la vérité. |
| French Machaira 2012 | Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu’eux aussi soient sanctifiés par la vérité. |
| French Martin 1744 | Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu'eux aussi soient sanctifiés dans la vérité. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu'eux aussi soient sanctifiés par la vérité. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je m'offre entièrement à toi pour eux, afin qu'eux aussi soient entièrement à toi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et moi, je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu'eux aussi soient sanctifiés dans la vérité. |
| French OST (Ostervald) | Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu'eux aussi soient sanctifiés par la vérité. |
| French OST - Osterwald | Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu'eux aussi soient sanctifiés par la vérité. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pour eux, je m’offre moi-même entièrement à toi. Alors, ils seront, eux aussi, entièrement à toi par la vérité. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et c'est pour eux que je me consacre moi-même, afin qu'eux aussi soient consacrés à la vérité. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et je me consacre moi-même pour eux afin qu'eux aussi soient consacrés par la vérité. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu'ils soient, eux aussi, sanctifiés dans la vérité. |