John 17:15 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je ne te demande pas de les retirer du monde, mais de les préserver du diable. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je ne te prie pas de les retirer du monde, mais de les garder du Mauvais. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je ne vous demande pas de les ôter du monde, mais de les garder du mal. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je ne fais pas la demande que tu les ôtes du monde, mais que tu les gardes du mal. |
| French (La Bible expliquée) | Je ne te prie pas de les retirer du monde, mais de les garder du Mauvais. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les préserver du mal. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je ne te demande pas de les enlever du monde, mais de les garder du Mauvais. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ji'n mi va'ṉgay va'cø mi yac tzu'ṉyaj ø mbønda'm nascøsi. Sino que va'cø mi ndø coquijpayaj yatzi'ajcuji'ṉ. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je ne demande pas que tu les retires du monde, mais que tu les préserves du mal. |
| French Jerusalem 1998 | Je ne te prie pas de les enlever du monde, mais de les garder du Mauvais. |
| French Machaira 2012 | Je ne te prie pas de les enlever de cette disposition, mais de les préserver du malheur. |
| French Martin 1744 | Je ne te prie point que tu les ôtes du monde, mais de les préserver du mal. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les préserver du malin. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je ne te prie pas de les retirer du monde, mais de les garder du Mauvais. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les garder du Malin. |
| French OST (Ostervald) | Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les préserver du mal. |
| French OST - Osterwald | Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les préserver du malheur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je ne te demande pas de les retirer du monde mais je te demande de les protéger du Mauvais. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je ne prie point pour que Tu les enlèves du monde, mais pour que Tu les garantisses du malin. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je ne te demande pas de les retirer du monde, mais de les préserver du mal. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je ne vous prie pas de les ôter du monde, mais de les préserver du mal. |