John 17:13 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A présent, je retourne auprès de toi, et je dis tout cela pendant que je suis encore dans le monde, pour qu’ils possèdent en eux cette joie qui est la mienne, une joie parfaite. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et maintenant je vais à toi. Je parle ainsi pendant que je suis encore dans le monde, afin qu'ils aient en eux-mêmes ma joie, une joie complète. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Maintenant je vais à vous, et je fais cette prière pendant que je suis dans le monde, afin qu’ils aient en eux la plénitude de ma joie. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et maintenant je viens à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu'ils aient ma joie accomplie en eux-mêmes. |
| French (La Bible expliquée) | Et maintenant je vais à toi. Je parle ainsi pendant que je suis encore dans le monde, afin qu'ils aient en eux-mêmes ma joie, une joie complète. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu'ils aient en eux ma joie parfaite. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Maintenant, je viens à toi, et je parle ainsi dans le monde pour qu'ils aient en eux ma joie, complète. |
| French (Zoque, Francisco León) | ”Y yøti øtz maṉba maṉ mitzcø'mø, y yøcsepø tiyø ndzajmayajpøjtzi mientras ijtu'ctzi nascøsi. Tzajmayajpøjtzi yøcsepø ote va'cø casøjyajø viyuṉsye jujche øtz casøpyase. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais maintenant je vais à toi, et je dis ces choses étant dans le monde, afin qu'ils aient ma joie accomplie en eux. |
| French Jerusalem 1998 | Mais maintenant je viens vers toi et je parle ainsi dans le monde, afin qu'ils aient en eux-mêmes ma joie complète. |
| French Machaira 2012 | Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans cette disposition, afin qu’ils aient ma joie accomplie en eux. |
| French Martin 1744 | Et maintenant je viens à toi, et je dis ces choses [étant encore] au monde, afin qu'ils aient ma joie parfaite en eux-mêmes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu'ils aient en eux ma joie parfaite. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais maintenant je viens à toi et je dis ces choses pendant que je suis encore dans le monde, afin qu'ils aient en eux ma joie, une joie complète. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et maintenant, je vais à toi, et je parle ainsi dans le monde, afin qu'ils aient en eux ma joie parfaite. |
| French OST (Ostervald) | Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses, étant encore dans le monde, afin qu'ils aient ma joie accomplie en eux. |
| French OST - Osterwald | Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu'ils aient ma joie accomplie en eux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Maintenant, Père, je vais auprès de toi. Mais, je dis ces paroles dans le monde, pour qu’ils aient en eux-mêmes ma joie, une joie totale. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais maintenant je vais à Toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu'ils possèdent en eux-mêmes ma joie complète. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Maintenant je vais vers toi et je dis ces paroles dans le monde afin qu'ils aient en eux ma joie, une joie complète. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais maintenant je viens à vous, et je dis ces choses dans le monde, afin qu'ils aient ma joie complète en eux-mêmes. |