John 16:8 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et quand il sera venu, il produira la preuve que le monde s’égare au sujet du péché, de ce qui est juste et du jugement : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et quand il viendra, il prouvera aux gens de ce monde leur erreur au sujet du péché, de la justice et du jugement de Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et quand il sera venu, il convaincra le monde au sujet du péché, de la justice et du jugement: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quand celui-là sera venu, il convaincra le monde de péché, et de justice, et de jugement: |
| French (La Bible expliquée) | Et quand il viendra, il prouvera aux gens de ce monde leur erreur au sujet du péché, de la justice et du jugement de Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et quand il sera venu, il convaincra le monde en ce qui concerne le péché, la justice, et le jugement: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand il sera venu, lui, il confondra le monde en matière de péché, de justice et de jugement: |
| French (Zoque, Francisco León) | Cuando minba, maṉba yac jamemiñaje ji'n vya'ṉjamoyajepø pøn ti cyojata'm, y jujche va'cø ityajø, y que Diosis maṉba cyastigatzøcyaje cojapa'tyajupø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quand il sera venu, il convaincra le monde de péché et de justice et de jugement; |
| French Jerusalem 1998 | Et lui, une fois venu, il établira la culpabilité du monde en fait de péché, en fait de justice et en fait de jugement: |
| French Machaira 2012 | Et quand il sera manifesté, il convaincra cette disposition de péché, de justice et de jugement: |
| French Martin 1744 | Et quand il sera venu, il convaincra le monde de péché, de justice, et de jugement. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et quand il sera venu, il convaincra le monde en ce qui concerne le péché, la justice, et le jugement: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et quand il viendra, il prouvera aux gens de ce monde leur erreur au sujet du péché, de la justice et du jugement de Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et quand il sera venu, il convaincra le monde de péché, de justice et de jugement: |
| French OST (Ostervald) | Et quand il sera venu, il convaincra le monde de péché, de justice et de jugement. |
| French OST - Osterwald | Et quand il sera venu, il convaincra les monde de péché, de justice et de jugement: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et quand il viendra, il montrera au monde qu’il se trompe au sujet du péché, au sujet de ce qui est juste et au sujet du jugement. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et, quand il sera venu, il convaincra le monde de péché, de justice, et de jugement : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et, quand il sera venu, il convaincra le monde en ce qui concerne le péché, la justice et le jugement: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et lorsqu'il sera venu, il convaincra le monde en ce qui concerne le péché, la justice et le jugement. |