John 16:5 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Maintenant, je vais auprès de celui qui m’a envoyé, et aucun de vous ne me demande où je vais ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Maintenant, je m'en vais auprès de celui qui m'a envoyé et aucun d'entre vous ne me demande: “Où vas-tu?”
French (Catholique Crampon 1923) Je ne vous en ai pas parlé dès le commencement, parce que j’étais avec vous. Et maintenant que je m’en vais à celui qui m’a envoyé, aucun de vous ne me demande «Où allez-vous?»
French (J.N. Darby) 1885 Mais maintenant je m'en vais à celui qui m'a envoyé, et aucun d'entre vous ne me demande: Où vas-tu?
French (La Bible expliquée) Maintenant, je m'en vais auprès de celui qui m'a envoyé et aucun d'entre vous ne me demande: “Où vas-tu?”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Maintenant je m'en vais vers celui qui m'a envoyé, et aucun de vous ne me demande: Où vas-tu?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Maintenant, je m'en vais vers celui qui m'a envoyé, et aucun de vous ne me demande: « Où vas-tu? »
French (Zoque, Francisco León) Pero yøti ma'ṉbøjtzi ijtumø ndø Janda cø'vejupø'stzi y ni jutipø'is mijtzomdam ji'nø ocva'que jut ma'ṉbø mave.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais maintenant je m'en vais à Celui qui m'a envoyé, et aucun de vous ne me demande: Où vas-tu?
French Jerusalem 1998 Mais maintenant je m'en vais vers celui qui m'a envoyé et aucun de vous ne me demande: Où vas-tu?
French Machaira 2012 Mais maintenant je me retire vers celui qui m’a délégué, et aucun de vous ne me demande: Où vas-tu?
French Martin 1744 Mais maintenant je m'en vais à celui qui m'a envoyé, et aucun de vous ne me demande: où vas-tu?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Maintenant je m'en vais vers celui qui m'a envoyé, et aucun de vous ne me demande: Où vas-tu?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Maintenant, je m'en vais auprès de celui qui m'a envoyé et aucun d'entre vous ne me demande: “Où vas-tu?”
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Maintenant, je m'en vais vers celui qui m'a envoyé, et nul de vous ne me demande: Où vas-tu?
French OST (Ostervald) Mais maintenant je m'en vais à celui qui m'a envoyé, et aucun de vous ne me demande: Où vas-tu?
French OST - Osterwald Mais maintenant je m'en vais à celui qui m'a envoyé, et aucun de vous ne me demande: Où vas-tu?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Maintenant, je m’en vais auprès de celui qui m’a envoyé. Et aucun de vous ne me demande: “Où vas-tu?”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais maintenant je m'en vais vers Celui qui m'a envoyé, et nul de vous ne me demande: Où vas-tu?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Maintenant je m'en vais vers celui qui m'a envoyé et aucun de vous ne me demande: ‘Où vas-tu?’
French Vigouroux 1902 Bible Je ne vous les ai pas dites dès le commencement, parce que j'étais avec vous. Et maintenant, je vais à celui qui m'a envoyé, et aucun de vous ne me demande : Où allez-vous ?