John 16:33 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il fallait que je vous dise aussi cela pour que vous trouviez la paix en moi. Dans le monde, vous aurez à souffrir bien des afflictions. Mais courage ! Moi, j’ai vaincu le monde. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je vous ai dit tout cela pour que vous ayez la paix en restant unis à moi. Vous aurez à souffrir dans le monde. Mais courage! J'ai vaincu le monde!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez la paix en moi. Vous avez des tribulations dans le monde, mais prenez confiance, j’ai vaincu le monde. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je vous ai dit ces choses, afin qu'en moi vous ayez la paix. Vous avez de la tribulation dans le monde; mais ayez bon courage, moi j'ai vaincu le monde. |
| French (La Bible expliquée) | Je vous ai dit tout cela pour que vous ayez la paix en restant unis à moi. Vous aurez à souffrir dans le monde. Mais courage! J'ai vaincu le monde! » Les paroles de Jésus se font de plus en plus précises pour ses disciples qui deviennent capables de comprendre la logique de la croix et de la résurrection. L'Esprit révélera aux croyants comment Jésus est victorieux du monde. Unis à leur Seigneur triomphant, les chrétiens trouveront en lui la paix et participeront à cette victoire que représente le sacrifice de soi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez la paix en moi. Vous aurez des tribulations dans le monde; mais prenez courage, j'ai vaincu le monde. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je vous ai parlé ainsi pour que vous ayez la paix en moi. Dans le monde, vous connaissez la détresse, mais courage! Moi, j'ai vaincu le monde. |
| French (Zoque, Francisco León) | Yøcseta'mbø tiyø mi ndzajmatyamu va'cø mi ijtam contento. Maṉba mi istam toya nascøsi, pero u mi myaya'ndamu, paquichoco'yajtamø, porque ndo'nøjtzi cuando nascøspø enemigo'is nøquijpøjtzi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je vous ai dit ces choses afin qu'en moi vous ayez la paix; dans le monde, vous avez de l'affliction; mais prenez courage, j'ai vaincu le monde. |
| French Jerusalem 1998 | Je vous ai dit ces choses, pour que vous ayez la paix en moi. Dans le monde vous aurez à souffrir. Mais gardez courage! J'ai vaincu le monde." |
| French Machaira 2012 | Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez la paix en moi; vous aurez des afflictions dans cette disposition; mais prenez courage, j’ai vaincu cette disposition pour vous. |
| French Martin 1744 | Je vous ai dit ces choses afin que vous ayez la paix en moi; vous aurez de l'angoisse au monde, mais ayez bon courage, j'ai vaincu le monde. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez la paix en moi. Vous aurez des tribulations dans le monde; mais prenez courage, j'ai vaincu le monde. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je vous ai dit tout cela pour qu'en restant unis à moi, vous ayez la paix. Dans le monde, vous avez à souffrir. Mais prenez courage! J'ai vaincu le monde! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je vous ai parlé ainsi, pour que vous ayez la paix en moi. Vous aurez des tribulations dans le monde; mais prenez courage, moi, j'ai vaincu le monde. |
| French OST (Ostervald) | Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez la paix en moi; vous aurez des afflictions dans le monde; mais prenez courage, j'ai vaincu le monde. |
| French OST - Osterwald | Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez la paix en moi; vous aurez des afflictions dans le monde; mais prenez courage, j'ai vaincu le monde. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je vous ai dit cela pour que par moi, vous ayez la paix. Dans le monde, vous allez souffrir. Mais soyez courageux: j’ai vaincu le monde. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je vous ai dit ces choses afin qu'en moi vous ayez la paix; vous devez avoir des tribulations dans le monde, mais ayez courage, c'est moi qui ai vaincu le monde.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je vous ai dit cela afin que vous ayez la paix en moi. Vous aurez à souffrir dans le monde, mais prenez courage: moi, j'ai vaincu le monde.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez la paix en moi. Dans le monde, vous aurez des afflictions ; mais ayez confiance, j'ai vaincu le monde. |