John 16:3 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils en arriveront là parce qu’ils n’ont jamais connu ni mon Père ni moi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils agiront ainsi parce qu'ils n'ont connu ni le Père, ni moi.
French (Catholique Crampon 1923) Et ils agiront ainsi, parce qu’ils n’ont connu ni mon Père, ni moi.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils feront ces choses, parce qu'ils n'ont connu ni le Père, ni moi.
French (La Bible expliquée) Ils agiront ainsi parce qu'ils n'ont connu ni le Père, ni moi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et ils agiront ainsi, parce qu'ils n'ont connu ni le Père ni moi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et ils feront cela parce qu'ils n'ont jamais connu ni le Père ni moi.
French (Zoque, Francisco León) Jetse maṉba mi ñchøjcatyame porque ni ndø Janda nuṉca ja cyomusyajø ni øjtzi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils feront ces choses, parce qu'ils n'ont connu ni le Père ni moi.
French Jerusalem 1998 Et cela, ils le feront pour n'avoir reconnu ni le Père ni moi.
French Machaira 2012 Et ils vous feront cela, parce qu’ils n’ont connu le Père, ni moi.
French Martin 1744 Et ils vous feront ces choses, parce qu'ils n'ont point connu le Père, ni moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et ils agiront ainsi, parce qu'ils n'ont connu ni le Père ni moi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils agiront ainsi parce qu'ils n'ont connu ni le Père, ni moi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et ils feront cela, parce qu'ils n'ont connu ni le Père, ni moi.
French OST (Ostervald) Et ils vous feront tout cela, parce qu'ils n'ont connu ni mon Père, ni moi;
French OST - Osterwald Et ils vous feront cela, parce qu'ils n'ont connu ni mon Père, ni moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils feront cela parce qu’ils n’ont connu ni le Père ni moi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et ils agiront ainsi, parce qu'ils n'ont connu ni le Père, ni moi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils agiront ainsi parce qu'ils n'ont connu ni le Père ni moi.
French Vigouroux 1902 Bible Et ils vous traiteront ainsi parce qu'ils ne connaissent ni le Père ni moi.