John 16:26 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ce jour-là, vous adresserez vos demandes au Père en mon nom. Et je ne vous dis même pas que j’interviendrai en votre faveur auprès du Père. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ce jour-là, vous adresserez vos demandes au Père en mon nom; et je ne vous dis pas que je le prierai pour vous, |
| French (Catholique Crampon 1923) | En ce jour-là, vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis point que je prierai le Père pour vous. |
| French (J.N. Darby) 1885 | En ce jour-là, vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis pas que moi je ferai des demandes au Père pour vous; |
| French (La Bible expliquée) | Ce jour-là, vous adresserez vos demandes au Père en mon nom; et je ne vous dis pas que je le prierai pour vous, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En ce jour, vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En ce jour-là, vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis pas que c'est moi qui demanderai au Père pour vous; |
| French (Zoque, Francisco León) | Jic jama ndø Jandacøsi maṉba mi ⁿva'ctam aunque tiyø ø nøyiṉgøsi. Ji'ndyet pyena øtz va'cø mi va'ṉgatyam Dioscøsi; muspa mi ⁿva'ctam mi ne'ṉgø ti mi sundamba. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En ce jour-là, vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous, |
| French Jerusalem 1998 | Ce jour-là, vous demanderez en mon nom et je ne vous dis pas que j'interviendrai pour vous auprès du Père, |
| French Machaira 2012 | En ce jour vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis point que je prierai le Père pour vous, |
| French Martin 1744 | En ce jour-là vous demanderez [des grâces] en mon Nom, et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | En ce jour, vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ce jour-là, vous adresserez vos demandes en mon nom; et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En ce jour-là, vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous, |
| French OST (Ostervald) | En ce temps-là vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis point que je prierai le Père pour vous. |
| French OST - Osterwald | En ce jour vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis point que je prierai le Père pour vous, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce jour-là, vous prierez en mon nom, et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | en ce jour-là vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis pas que c'est moi qui solliciterai le Père pour vous, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce jour-là, vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous. |
| French Vigouroux 1902 Bible | En ce jour-là, vous demanderez en mon nom ; et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous ; |