John 16:26 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ce jour-là, vous adresserez vos demandes au Père en mon nom. Et je ne vous dis même pas que j’interviendrai en votre faveur auprès du Père.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ce jour-là, vous adresserez vos demandes au Père en mon nom; et je ne vous dis pas que je le prierai pour vous,
French (Catholique Crampon 1923) En ce jour-là, vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis point que je prierai le Père pour vous.
French (J.N. Darby) 1885 En ce jour-là, vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis pas que moi je ferai des demandes au Père pour vous;
French (La Bible expliquée) Ce jour-là, vous adresserez vos demandes au Père en mon nom; et je ne vous dis pas que je le prierai pour vous,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) En ce jour, vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En ce jour-là, vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis pas que c'est moi qui demanderai au Père pour vous;
French (Zoque, Francisco León) Jic jama ndø Jandacøsi maṉba mi ⁿva'ctam aunque tiyø ø nøyiṉgøsi. Ji'ndyet pyena øtz va'cø mi va'ṉgatyam Dioscøsi; muspa mi ⁿva'ctam mi ne'ṉgø ti mi sundamba.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) En ce jour-là, vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous,
French Jerusalem 1998 Ce jour-là, vous demanderez en mon nom et je ne vous dis pas que j'interviendrai pour vous auprès du Père,
French Machaira 2012 En ce jour vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis point que je prierai le Père pour vous,
French Martin 1744 En ce jour-là vous demanderez [des grâces] en mon Nom, et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) En ce jour, vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ce jour-là, vous adresserez vos demandes en mon nom; et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) En ce jour-là, vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous,
French OST (Ostervald) En ce temps-là vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis point que je prierai le Père pour vous.
French OST - Osterwald En ce jour vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis point que je prierai le Père pour vous,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ce jour-là, vous prierez en mon nom, et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 en ce jour-là vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis pas que c'est moi qui solliciterai le Père pour vous,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ce jour-là, vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous.
French Vigouroux 1902 Bible En ce jour-là, vous demanderez en mon nom ; et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous ;