John 16:24 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, pour que votre joie soit complète. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jusqu'à maintenant, vous n'avez rien demandé en mon nom. Demandez et vous recevrez, et ainsi votre joie sera complète.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon nom: demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Jusqu'à présent vous n'avez rien demandé en mon nom; demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit accomplie. |
| French (La Bible expliquée) | Jusqu'à maintenant, vous n'avez rien demandé en mon nom. Demandez et vous recevrez, et ainsi votre joie sera complète. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jusqu'à présent vous n'avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jusqu'à présent, vous n'avez rien demandé en mon nom. Demandez et vous recevrez, pour que votre joie soit complète. |
| French (Zoque, Francisco León) | Hasta yøti ni ti ja mi ⁿva'ctam ø nøyiṉgøsi. Va'ctamø, y maṉba mi mbøjcøchoṉdame, jetse maṉba mi ṉgyasøco'ndame viyuṉse. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Jusqu'à présent, vous n'avez rien demandé en mon nom; demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit accomplie. |
| French Jerusalem 1998 | Jusqu'à présent vous n'avez rien demandé en mon nom; demandez et vous recevrez, pour que votre joie soit complète. |
| French Machaira 2012 | Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon nom; demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit accomplie. |
| French Martin 1744 | Jusqu'à présent vous n'avez rien demandé en mon Nom; demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jusqu'à présent vous n'avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jusqu'à présent, vous n'avez rien demandé en mon nom. Demandez et vous recevrez, et ainsi votre joie sera complète. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jusqu'à présent, vous n'avez rien demandé en mon nom. Demandez et vous recevrez, afin que votre joie soit complète. |
| French OST (Ostervald) | Jusqu'à présent vous n'avez rien demandé en mon nom; demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit accomplie. |
| French OST - Osterwald | Jusqu'à présent vous n'avez rien demandé en mon nom; demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit accomplie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jusqu’à maintenant, vous n’avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, alors votre joie sera complète. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | jusques à présent vous n'avez rien demandé en mon nom; demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit complète. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jusqu'à présent, vous n'avez rien demandé en mon nom. Demandez et vous recevrez, afin que votre joie soit complète. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jusqu'à présent vous n'avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite. |