John 16:2 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car on vous exclura des synagogues, et même l’heure vient où tous ceux qui vous mettront à mort s’imagineront rendre un culte à Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On vous exclura des synagogues. Et même, le moment viendra où ceux qui vous tueront s'imagineront servir Dieu de cette façon. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils vous chasseront des synagogues; et même l’heure vient où quiconque vous fera mourir, croira faire à Dieu un sacrifice agréable. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ils vous excluront des synagogues; même l'heure vient que quiconque vous tuera pensera rendre service à Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | On vous exclura des synagogues. Et même, le moment viendra où ceux qui vous tueront s'imagineront servir Dieu de cette façon. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils vous excluront des synagogues; et même l'heure vient où quiconque vous fera mourir croira rendre un culte à Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils vous excluront des synagogues; l'heure vient même où quiconque vous tuera pensera offrir un culte à Dieu. |
| French (Zoque, Francisco León) | Maṉba mi myajquinductandøji Israel pø'nis cyonocscutyøjcomo. Viyuṉse maṉba nu'c hora cuando maṉba mi yaj ca'tame y maṉba cyomo'yaje que vøjpø ti nø chøcyajuse para Dioscøtoya. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils vous excluront des synagogues; même l'heure vient où quiconque vous fera mourir croira rendre un culte à Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | On vous exclura des synagogues. Bien plus, l'heure vient où quiconque vous tuera pensera rendre un culte à Dieu. |
| French Machaira 2012 | Ils vous chasseront des synagogues; l’heure même vient où quiconque vous fera mourir croira rendre un culte à Dieu. |
| French Martin 1744 | Ils vous chasseront des Synagogues; même le temps vient que quiconque vous fera mourir, croira servir Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils vous excluront des synagogues; et même l'heure vient où quiconque vous fera mourir croira rendre un culte à Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | On vous exclura des synagogues. Et même, l'heure vient où ceux qui vous tueront s'imagineront rendre un culte à Dieu de cette façon. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils vous excluront des synagogues; et même, l'heure vient où quiconque vous fera mourir pensera offrir un culte à Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Ils vous chasseront des synagogues; même le temps vient que quiconque vous fera mourir croira rendre service à Dieu. |
| French OST - Osterwald | Ils vous chasseront des synagogues; l'heure même vient où quiconque vous fera mourir croira rendre un culte à Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | On vous chassera des maisons de prière. Et même le moment arrive où tous ceux qui vous tueront croiront servir Dieu de cette façon. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | On vous mettra au ban de la synagogue; et même l'heure vient où quiconque vous fera mourir s'imaginera rendre un culte à Dieu; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On vous exclura des synagogues, et même l'heure vient où tous ceux qui vous feront mourir croiront offrir un culte à Dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils vous chasseront des synagogues, et l'heure vient où quiconque vous fera mourir croira rendre hommage à Dieu. |