John 16:15 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tout ce que le Père possède m’appartient à moi aussi ; voilà pourquoi je vous dis qu’il puisera dans ce qui est à moi et vous l’annoncera. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tout ce que le Père possède est aussi à moi. C'est pourquoi j'ai dit que l'Esprit recevra de ce qui est à moi et vous l'annoncera.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tout ce que le Père a, est à moi. C’est pourquoi j’ai dit qu’il recevra ce qui est à moi, et qu’il vous l’annoncera. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tout ce qu'a le Père est à moi; c'est pourquoi j'ai dit qu'il prend du mien, et qu'il vous l'annoncera. |
| French (La Bible expliquée) | Tout ce que le Père possède est aussi à moi. C'est pourquoi j'ai dit que l'Esprit recevra de ce qui est à moi et vous l'annoncera. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tout ce que le Père a est à moi; c'est pourquoi j'ai dit qu'il prend de ce qui est à moi, et qu'il vous l'annoncera. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tout ce qu'a le Père est à moi; c'est pourquoi j'ai dit qu'il prendra de ce qui est à moi pour vous l'annoncer. |
| French (Zoque, Francisco León) | Mumu lo que ndø Janda'is ñe, también øjtine'ṉgue't. Por eso nø'møjtzi que Espiritu'is maṉba pyøc lo que ø ne y maṉba mi ñchamaṉvajcatyame. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tout ce que le Père a, est à moi; c'est pourquoi je vous ai dit qu'il prend de ce qui est à moi, et qu'il vous l'annoncera. |
| French Jerusalem 1998 | Tout ce qu'a le Père est à moi. Voilà pourquoi j'ai dit que c'est de mon bien qu'il reçoit et qu'il vous le dévoilera. |
| French Machaira 2012 | Tout ce que le Père possède, est à moi; c’est pourquoi j’ai dit qu’il prendra de ce qui est à moi, et qu’il vous l’annoncera. |
| French Martin 1744 | Tout ce que mon Père a, est mien; c'est pourquoi j'ai dit, qu'il prendra du mien, et qu'il vous l'annoncera. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tout ce que le Père a est à moi; c'est pourquoi j'ai dit qu'il prend de ce qui est à moi, et qu'il vous l'annoncera. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tout ce que le Père possède est aussi à moi. C'est pourquoi j'ai dit que l'Esprit recevra de ce qui est à moi et vous l'annoncera. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tout ce que le Père a, est à moi; c'est pourquoi j'ai dit qu'il prendra de ce qui est à moi, et vous l'annoncera. |
| French OST (Ostervald) | Tout ce que mon Père a, est à moi; c'est pourquoi je vous ai dit qu'il prendra de ce qui est à moi, et qu'il vous l'annoncera. |
| French OST - Osterwald | Tout ce que le Père a, est à moi; c'est pourquoi j'ai dit qu'il prendra de ce qui est à moi, et qu'il vous l'annoncera. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tout ce qui est à mon Père est aussi à moi. C’est pourquoi je vous ai dit: “L’Esprit de vérité recevra ce qui est à moi et il vous l’annoncera.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | tout ce que le Père possède est mien; c'est pourquoi j'ai dit qu'il prend du mien, et qu'il vous l'annoncera. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tout ce que le Père possède est aussi à moi; voilà pourquoi j'ai dit qu'il prend de ce qui est à moi et qu'il vous l'annoncera. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tout ce qu'a le Père est à moi. C'est pourquoi j'ai dit : Il recevra de ce qui est à moi, et vous l'annoncera. |