John 16:10 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) au sujet de ce qui est juste, parce que je m’en vais auprès du Père et que vous ne me verrez plus ;
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) quant à la justice, elle se révèle en ceci: je vais auprès du Père et vous ne me verrez plus;
French (Catholique Crampon 1923) Au sujet de la justice, parce que je vais au Père, et que vous ne me verrez plus;
French (J.N. Darby) 1885 de justice, parce que je m'en vais à mon Père, et que vous ne me voyez plus;
French (La Bible expliquée) quant à la justice, elle se révèle en ceci: je vais auprès du Père et vous ne me verrez plus;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) la justice, parce que je vais au Père, et que vous ne me verrez plus;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) en matière de justice, parce que je m'en vais vers le Père, et que vous ne me verrez plus;
French (Zoque, Francisco León) Maṉba yac musyaj ti vøjø va'cø ndø tzøctamø, porque øtz ma'ṉbø ndø Jandamø y ji'n ma mi ndø istame.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) de justice, parce que je m'en vais à mon Père et que vous ne me verrez plus;
French Jerusalem 1998 de justice, parce que je vais vers le Père et que vous ne me verrez plus;
French Machaira 2012 De justice, parce que je me retire en mon Père, et que vous ne me verrez plus;
French Martin 1744 De justice, parce que je m'en vais à mon Père, et que vous ne me verrez plus.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) la justice, parce que je vais au Père, et que vous ne me verrez plus;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) pour ce qui est de la justice, elle se révèle en ceci: je vais auprès du Père et vous ne me verrez plus;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) de justice, parce que je vais vers le Père, et que vous ne me verrez plus;
French OST (Ostervald) De justice, parce que je m'en vais à mon Père, et que vous ne me verrez plus;
French OST - Osterwald De justice, parce que je m'en vais à mon Père, et que vous ne me verrez plus;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le monde se trompe au sujet de ce qui est juste, parce que je vais près du Père, et que vous ne me verrez plus.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 de justice, parce que je m'en vais vers le Père et que vous ne me verrez plus;
French S21 2007 (Bible Segond 21) la justice, parce que je vais auprès de mon Père et que vous ne me verrez plus;
French Vigouroux 1902 Bible en ce qui concerne la justice, parce que je m'en vais à mon Père, et que vous ne me reverrez plus ;