John 16:1 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je vous ai dit tout cela pour que vous soyez préservés de toute chute. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Je vous ai dit cela pour que vous n'abandonniez pas la foi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne soyez pas scandalisés; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne soyez pas scandalisés. |
| French (La Bible expliquée) | « Je vous ai dit cela pour que vous n'abandonniez pas la foi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je vous ai dit ces choses, afin qu'elles ne soient pas pour vous une occasion de chute. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je vous ai parlé ainsi afin qu'il n'y ait pour vous aucune cause de chute. |
| French (Zoque, Francisco León) | ”Oy mi ndzajmatyam yøcse va'cø mi jana ndzactam mi vaṉjajmocuy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne soyez point scandalisés. |
| French Jerusalem 1998 | Je vous ai dit cela pour vous éviter le scandale. |
| French Machaira 2012 | Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne vous scandalisiez point. |
| French Martin 1744 | Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne soyez point scandalisés. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je vous ai dit ces choses, afin qu'elles ne soient pas pour vous une occasion de chute. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je vous ai dit cela pour que vous n'abandonniez pas la foi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je vous ai parlé ainsi, pour que vous ne soyez pas scandalisés. |
| French OST (Ostervald) | Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne vous scandalisiez point. |
| French OST - Osterwald | Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne vous scandalisiez point. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je vous ai dit cela pour que vous ne perdiez pas la foi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | «Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne trébuchiez pas. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Je vous ai dit cela afin que vous ne trébuchiez pas. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne soyez pas scandalisés. |