John 15:27 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et vous, à votre tour, vous serez mes témoins, parce que depuis le commencement vous avez été à mes côtés.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Et vous aussi, vous me rendrez témoignage, parce que vous avez été avec moi depuis le commencement.
French (J.N. Darby) 1885 Et vous aussi, vous rendrez témoignage; parce que dès le commencement vous êtes avec moi.
French (La Bible expliquée) Et vous aussi, vous me rendrez témoignage, parce que vous avez été avec moi depuis le commencement.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi depuis le commencement.
French (Zoque, Francisco León) Mitz maṉba mi ndø viyuṉgotzøctaṉgue'te porque mitz oy mi vijtam øtzji'ṉ desde que yoscho'tz øjtzi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes dès le commencement avec moi.
French Jerusalem 1998 Mais vous aussi, vous témoignerez, parce que vous êtes avec moi depuis le commencement.
French Machaira 2012 Et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement.
French Martin 1744 Et vous aussi vous en rendrez témoignage: car vous êtes dès le commencement avec moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et vous aussi, vous me rendrez témoignage, parce que vous avez été avec moi depuis le commencement.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) et vous aussi, vous me rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi depuis le commencement.
French OST (Ostervald) Et vous aussi, vous en rendrez témoignage, parce que vous êtes dès le commencement avec moi.
French OST - Osterwald Et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Et vous, vous serez mes témoins, parce que vous avez été avec moi depuis le début.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais, vous aussi, vous témoignerez, parce que vous êtes dès le commencement avec moi.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Et vous aussi, vous me rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi depuis le début.
French Vigouroux 1902 Bible Et vous aussi vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi depuis le commencement.