John 15:25 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais il fallait bien que s’accomplisse cette parole écrite dans leur Loi  : Ils m’ont haï sans raison.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais cela arrive pour que se réalise la parole écrite dans leur loi: “Ils m'ont haï sans raison.”
French (Catholique Crampon 1923) Mais cela est arrivé afin que s’accomplît la parole qui est écrite dans leur Loi: ils m’ont haï sans sujet.
French (J.N. Darby) 1885 Mais c'est afin que fût accomplie la parole qui est écrite dans leur loi: "Ils m'ont haï sans cause".
French (La Bible expliquée) Mais cela arrive pour que se réalise la parole écrite dans leur loi: “Ils m'ont haï sans raison.” Jésus avertit ses disciples: ils risquent de subir haine ou persécution, comme lui-même les a subies. L'hostilité du monde manifeste une forme de conflit radical entre les ténèbres et la lumière, entre le mensonge et la vérité.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais cela est arrivé afin que s'accomplît la parole qui est écrite dans leur loi: Ils m'ont haï sans cause.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais c'est pour que soit accomplie cette parole, écrite dans leur loi: Ils m'ont détesté sans raison.
French (Zoque, Francisco León) De toda manera jetse tiene que va'cø tyucø va'cø viyuṉajø lo que jujche ijtuse jachø'yupø: “Qui'sayajøjtzi aunque jana cojacøsi”. Jetse ijtuse jachø'yupø je'ista'm 'yaṉgui'mocuy libru'omo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) mais c'est afin que soit accomplie la parole qui est écrite dans leur loi: Ils m'ont haï sans cause.
French Jerusalem 1998 Mais c'est pour que s'accomplisse la parole écrite dans leur Loi: Ils m'ont haï sans raison.
French Machaira 2012 Mais c’est afin que la Parole qui est écrite dans leur loi soit accomplie: Ils m’ont haï sans cause.
French Martin 1744 Mais c'est afin que soit accomplie la parole qui est écrite en leur Loi: ils m'ont haï sans sujet.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais cela est arrivé afin que s'accomplisse la parole qui est écrite dans leur loi: Ils m'ont haï sans cause.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais cela arrive pour que s'accomplisse ce qui est écrit dans leur loi: “Ils m'ont haï sans raison.”
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais que cette parole, écrite dans leur loi, soit accomplie: Ils m'ont haï sans cause.
French OST (Ostervald) Mais c'est ainsi que la parole qui est écrite dans leur loi a été accomplie: Ils m'ont haï sans cause.
French OST - Osterwald Mais c'est afin que la Parole qui est écrite dans leur loi soit accomplie: Ils m'ont haï sans cause.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dans leur loi, on lit: “Ils m’ont détesté sans raison.” Ils nous détestent pour que cette parole se réalise.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais il fallait que fût accomplie la parole qui est écrite dans leur loi: «Ils m'ont haï gratuitement.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'est ainsi que s'accomplit la parole écrite dans leur loi: Ils m'ont détesté sans raison.
French Vigouroux 1902 Bible afin que la parole qui est écrite dans leur Loi soit accomplie : Ils m'ont haï sans sujet.