John 15:23 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Celui qui a de la haine pour moi en a aussi pour mon Père.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Celui qui a de la haine pour moi, en a aussi pour mon Père.
French (Catholique Crampon 1923) Celui qui me hait, hait aussi mon Père.
French (J.N. Darby) 1885 Celui qui me hait, hait aussi mon Père.
French (La Bible expliquée) Celui qui a de la haine pour moi, en a aussi pour mon Père.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Celui qui me hait, hait aussi mon Père.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Celui qui me déteste déteste aussi mon Père.
French (Zoque, Francisco León) Lo que qui'sapyapø'is øjtzi, qui'sacye'tpati ø Janda.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Celui qui me hait, hait aussi mon Père.
French Jerusalem 1998 Qui me hait, hait aussi mon Père.
French Machaira 2012 Celui qui me hait, hait aussi mon Père.
French Martin 1744 Celui qui me hait, hait aussi mon Père.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Celui qui me hait, hait aussi mon Père.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La personne qui a de la haine pour moi, en a aussi pour mon Père.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Celui qui a de la haine pour moi, a aussi de la haine pour mon Père.
French OST (Ostervald) Celui qui me hait, hait aussi mon Père.
French OST - Osterwald Celui qui me hait, hait aussi mon Père.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Celui qui me déteste déteste aussi mon Père.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Celui qui me hait hait aussi mon Père;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Celui qui me déteste déteste aussi mon Père.
French Vigouroux 1902 Bible Celui qui me hait, hait aussi mon Père.