John 15:20 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Souvenez-vous de ce que je vous ai déjà dit : Le serviteur n’est jamais plus grand que son maître. S’ils m’ont persécuté, ils vous persécuteront vous aussi ; s’ils ont gardé mes paroles, ils garderont aussi les vôtres.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Rappelez-vous ce que je vous ai dit: “Un serviteur n'est pas plus grand que son maître.” Si les gens m'ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s'ils ont obéi à mon enseignement, ils obéiront aussi au vôtre.
French (Catholique Crampon 1923) Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite; Le serviteur n’est pas plus grand que le maître. S’ils m’ont persécuté, ils vous persécuteront, vous aussi; s’ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre.
French (J.N. Darby) 1885 Souvenez-vous de la parole que moi je vous ai dite: L'esclave n'est pas plus grand que son maître. S'ils m'ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s'ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre.
French (La Bible expliquée) Rappelez-vous ce que je vous ai dit: “Un serviteur n'est pas plus grand que son maître.” Si les gens m'ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s'ils ont obéi à mon enseignement, ils obéiront aussi au vôtre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite: Le serviteur n'est pas plus grand que son maître. S'ils m'ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s'ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Souvenez-vous de la parole que, moi, je vous ai dite: L'esclave n'est pas plus grand que son maître. S'ils m'ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s'ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre.
French (Zoque, Francisco León) Jamdamø jujche mi ndzajmatyamuse. O'yø mi nøjandyame: “Tum coyospapø ji'n más møja'ṉ aṉgui'mi que cyomi”. Por eso o'ca yacsutzøcyajpøjtzi, como øjtzø mi ndø Comi, entonces mati mi ⁿyacsutzøctaṉgue'te mijtzi como mitz ø mi ṉgoyospapø. O'ca pø'nis chøcyajpa lo que jujche øtz ndzajmayajuse, entonces maṉba chøcyajque'te jujche mitz ndzajmayajpase.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite: le serviteur n'est pas plus grand que son seigneur. S'ils m'ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s'ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre.
French Jerusalem 1998 Rappelez-vous la parole que je vous ai dite: Le serviteur n'est pas plus grand que son maître. S'ils m'ont persécuté, vous aussi ils vous persécuteront; s'ils ont gardé ma parole, la vôtre aussi ils la garderont.
French Machaira 2012 Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite: Le serviteur n’est pas plus grand que son Maître. S’ils m’ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s’ils ont observé ma Parole, ils observeront aussi la vôtre.
French Martin 1744 Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite, que le serviteur n'est pas plus grand que son maître; s'ils m'ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s'ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite: Le serviteur n'est pas plus grand que son maître. S'ils m'ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s'ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Rappelez-vous la parole que je vous ai dite: “Un serviteur n'est pas plus grand que son maître.” S'ils m'ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s'ils ont obéi à ma parole, ils obéiront aussi à la vôtre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite: Le serviteur n'est pas plus grand que son maître. S'ils m'ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s'ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre.
French OST (Ostervald) Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite, que le serviteur n'est pas plus grand que son maître. S'ils m'ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s'ils ont observé ma parole, ils observeront aussi la vôtre.
French OST - Osterwald Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite: Le serviteur n'est pas plus grand que son Maître. S'ils m'ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s'ils ont observé ma Parole, ils observeront aussi la vôtre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Souvenez-vous de ce que je vous ai dit: “Le serviteur n’est pas plus important que son maître.” Les gens m’ont fait souffrir et ils chercheront à vous faire souffrir aussi. Ils n’ont pas obéi à mes paroles, et ils n’obéiront pas non plus aux vôtres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite: L'esclave n'est pas plus grand que son seigneur; s'ils m'ont poursuivi, ils vous poursuivront aussi; s'ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite: ‘Le serviteur n'est pas plus grand que son seigneur.’ S'ils m'ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s'ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre.
French Vigouroux 1902 Bible Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite : Le serviteur n'est pas plus grand que son maître. S'ils m'ont persécuté, ils vous persécuteront aussi ; s'ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre.