John 15:18 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si le monde a de la haine pour vous, sachez qu’il m’a haï avant vous.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Si le monde a de la haine pour vous, sachez qu'il m'a haï avant vous.
French (Catholique Crampon 1923) Si le monde vous hait, sachez qu’il m’a haï le premier.
French (J.N. Darby) 1885 Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous.
French (La Bible expliquée) « Si le monde a de la haine pour vous, sachez qu'il m'a haï avant vous.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si le monde vous déteste, sachez qu'il m'a détesté avant vous.
French (Zoque, Francisco León) ”O'ca ji'n vya'ṉjajmoyajepø pø'nis mi ṉgui'satyamba, cønøctyøyøtyamø que jetsepø pø'nis o qui'sayaj øtz vi'na, y jøsijcam mijta'm o mi ṉgui'satyaṉgue'te.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous.
French Jerusalem 1998 Si le monde vous hait, sachez que moi, il m'a pris en haine avant vous.
French Machaira 2012 Si le monde vous hait, sachez qu’il m’a haï avant vous.
French Martin 1744 Si le monde vous hait, sachez que j'en ai été haï avant vous.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si le monde vous déteste, sachez qu'il m'a détesté avant vous.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si le monde a de la haine pour vous, sachez qu'il m'a haï avant vous.
French OST (Ostervald) Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous.
French OST - Osterwald Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Le monde vous déteste, mais vous devez le savoir, il m’a détesté avant vous.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 «Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous;
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Si le monde vous déteste, sachez qu'il m'a détesté avant vous.
French Vigouroux 1902 Bible Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous.