John 15:18 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si le monde a de la haine pour vous, sachez qu’il m’a haï avant vous. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Si le monde a de la haine pour vous, sachez qu'il m'a haï avant vous. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si le monde vous hait, sachez qu’il m’a haï le premier. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous. |
| French (La Bible expliquée) | « Si le monde a de la haine pour vous, sachez qu'il m'a haï avant vous. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si le monde vous déteste, sachez qu'il m'a détesté avant vous. |
| French (Zoque, Francisco León) | ”O'ca ji'n vya'ṉjajmoyajepø pø'nis mi ṉgui'satyamba, cønøctyøyøtyamø que jetsepø pø'nis o qui'sayaj øtz vi'na, y jøsijcam mijta'm o mi ṉgui'satyaṉgue'te. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous. |
| French Jerusalem 1998 | Si le monde vous hait, sachez que moi, il m'a pris en haine avant vous. |
| French Machaira 2012 | Si le monde vous hait, sachez qu’il m’a haï avant vous. |
| French Martin 1744 | Si le monde vous hait, sachez que j'en ai été haï avant vous. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si le monde vous déteste, sachez qu'il m'a détesté avant vous. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si le monde a de la haine pour vous, sachez qu'il m'a haï avant vous. |
| French OST (Ostervald) | Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous. |
| French OST - Osterwald | Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Le monde vous déteste, mais vous devez le savoir, il m’a détesté avant vous. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | «Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Si le monde vous déteste, sachez qu'il m'a détesté avant vous. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous. |