John 14:6 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) – Je suis, moi, le chemin, répondit Jésus, la vérité et la vie. Personne ne va au Père sans passer par moi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus lui répondit: «Je suis le chemin, la vérité, la vie. Personne ne peut aller au Père autrement que par moi.
French (Catholique Crampon 1923) Jésus lui dit: «Je suis le chemin, la vérité et la vie; nul ne vient au Père que par moi.
French (J.N. Darby) 1885 Jésus lui dit: Moi, je suis le chemin, et la vérité, et la vie; nul ne vient au Père que par moi.
French (La Bible expliquée) Jésus lui répondit: « Je suis le chemin, la vérité, la vie. Personne ne peut aller au Père autrement que par moi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jésus lui dit: C'est moi qui suis le chemin, la vérité et la vie. Personne ne vient au Père sinon par moi.
French (Zoque, Francisco León) Ñøjay Jesusis: ―Øjchøṉ mi isiṉdzi'tambapø'is tuṉ. Øjchøṉ mi ndzajmatyambapø'stzi viyuṉsebø tiyø. Øjchøṉ mi yaj quendambapø'is. Mientras que o'ca øtz ji'n nømave, ni i ji'n mus maṉ ndø Jandamø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Jésus lui dit: C'est moi qui suis le chemin et la vérité et la vie; nul ne vient au Père que par moi.
French Jerusalem 1998 Jésus lui dit: "Je suis le Chemin, la Vérité et la Vie. Nul ne vient au Père que par moi.
French Machaira 2012 Jésus lui dit: JE SUIS le Chemin, la Vérité et la Vie; personne ne vient au Père que par moi.
French Martin 1744 Jésus lui dit: je suis le chemin, et la vérité, et la vie; nul ne vient au Père que par moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus lui répondit: « Moi, je suis le chemin, c'est-à-dire la vérité et la vie. Personne ne vient au Père autrement que par moi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jésus lui dit: Moi, je suis le chemin, la vérité et la vie. Nul ne vient au Père que par moi.
French OST (Ostervald) Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité et la vie; personne ne vient au Père que par moi.
French OST - Osterwald Jésus lui dit: JE SUIS le Chemin, la Vérité et la Vie; personne ne vient au Père que par moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus lui répond: « Le chemin, la vérité, la vie, c’est moi. Personne ne va au Père sans passer par moi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Jésus lui dit: «Je suis le chemin, et la vérité, et la vie; personne ne vient au Père que par moi;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jésus lui dit: «C’est moi qui suis le chemin, la vérité et la vie. On ne vient au Père qu’en passant par moi.
French Vigouroux 1902 Bible Jésus lui dit : Je suis la voie, la vérité et la vie. Personne ne vient au Père, si ce n'est par moi.