John 14:5 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Thomas lui dit : Seigneur, nous ne savons même pas où tu vas, comment pourrions-nous savoir par quel chemin on y parvient ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Thomas lui dit: «Seigneur, nous ne savons pas où tu vas. Comment pourrions-nous en connaître le chemin?»
French (Catholique Crampon 1923) Thomas lui dit: «Seigneur, nous ne savons où vous allez; comment donc en saurions-nous le chemin?»
French (J.N. Darby) 1885 Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons pas où tu vas; et comment pouvons-nous en savoir le chemin?
French (La Bible expliquée) Thomas lui dit: « Seigneur, nous ne savons pas où tu vas. Comment pourrions-nous en connaître le chemin? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons où tu vas; comment pouvons-nous en savoir le chemin?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons pas où tu vas; comment en saurions-nous le chemin?
French (Zoque, Francisco León) Tomasis ñøjay Jesús: ―Ø mi Ṉgomi, ¿qué tal øtz ji'n ma isatyam mi nduṉ jut mi mya'ṉøyu? Ja it jujche istamba tuṉ.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons où tu vas; comment en saurions-nous le chemin?
French Jerusalem 1998 Thomas lui dit: "Seigneur, nous ne savons pas où tu vas. Comment saurions-nous le chemin?"
French Machaira 2012 Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons où tu vas; et comment pouvons-nous en savoir le chemin?
French Martin 1744 Thomas lui dit: Seigneur! nous ne savons point où tu vas, comment donc pouvons-nous en savoir le chemin?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons où tu vas; comment pouvons-nous en savoir le chemin?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Thomas lui dit: « Seigneur, nous ne savons pas où tu vas. Comment en connaîtrions-nous le chemin? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons où tu vas; comment en saurions-nous le chemin?
French OST (Ostervald) Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons où tu vas, et comment pourrions-nous en savoir le chemin?
French OST - Osterwald Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons où tu vas; et comment pouvons-nous en savoir le chemin?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Thomas lui dit: « Seigneur, nous ne savons pas où tu vas. Comment est-ce que nous pourrions connaître le chemin? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Thomas lui dit: «Seigneur, nous ne savons où tu vas, comment en savons-nous le chemin?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Thomas lui dit: «Seigneur, nous ne savons pas où tu vas. Comment pouvons-nous en savoir le chemin?»
French Vigouroux 1902 Bible Thomas lui dit : Seigneur, nous ne savons pas où vous allez ; comment pourrions-nous en savoir le chemin ?