John 14:4 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais vous en connaissez le chemin. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous connaissez le chemin qui conduit où je vais.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et là où je vais, vous en savez le chemin.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et vous savez où moi je vais, et vous en savez le chemin. |
| French (La Bible expliquée) | Vous connaissez le chemin qui conduit où je vais. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous savez où je vais, et vous en savez le chemin. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et là où, moi, je vais, vous en savez le chemin. |
| French (Zoque, Francisco León) | Mitz mi mustamba jut ma'ṉøpøjtzi y mi istamba tuṉ. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et vous savez où je vais, et vous en savez le chemin. |
| French Jerusalem 1998 | Et du lieu où je vais, vous savez le chemin." |
| French Machaira 2012 | Et vous savez où je vais, et vous en savez le chemin. |
| French Martin 1744 | Et vous savez où je vais, et vous en savez le chemin. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous savez où je vais, et vous en savez le chemin. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous connaissez le chemin qui conduit où je vais. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et où je vais, vous en savez le chemin. |
| French OST (Ostervald) | Et vous savez où je vais, et vous en savez le chemin. |
| French OST - Osterwald | Et vous savez où je vais, et vous en savez le chemin. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et le chemin qui conduit là où je vais, vous le connaissez. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et là où je vais, vous en savez le chemin.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous savez où je vais et vous en savez le chemin.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous savez où je vais, et vous en savez le chemin. |