John 14:25 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je vous dis tout cela pendant que je suis encore avec vous.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je vous ai dit cela pendant que je suis encore avec vous.
French (Catholique Crampon 1923) Je vous ai dit ces choses pendant que je demeure avec vous.
French (J.N. Darby) 1885 Je vous ai dit ces choses demeurant avec vous;
French (La Bible expliquée) Je vous ai dit cela pendant que je suis encore avec vous.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je vous ai dit ces choses pendant que je demeure avec vous.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je vous ai parlé ainsi pendant que je demeurais auprès de vous.
French (Zoque, Francisco León) ”Nø'mø mi ndzajmatyam yøcseta'mbø tiyø mientras que yø'c ijtøjtzi mitzji'ṉda'm.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je vous ai dit ces choses, demeurant avec vous.
French Jerusalem 1998 Je vous ai dit cela tandis que je demeurais près de vous.
French Machaira 2012 Je vous dis ces choses, tandis que je demeure avec vous.
French Martin 1744 Je vous ai dit ces choses demeurant avec vous.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je vous ai dit ces choses pendant que je demeure avec vous.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je vous ai dit cela pendant que je suis encore avec vous.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je vous ai parlé de cela pendant que je demeure auprès de vous.
French OST (Ostervald) Je vous ai dit ces choses, tandis que je suis avec vous.
French OST - Osterwald Je vous dis ces choses, tandis que je demeure avec vous.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je vous ai dit ces choses pendant que je suis encore avec vous.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je vous ai dit ces choses pendant que je demeurais près de vous,
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Je vous ai dit cela pendant que je suis encore avec vous,
French Vigouroux 1902 Bible Je vous ai dit ces choses pendant que je demeurais avec vous.