John 14:21 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Celui qui m’aime, c’est celui qui retient mes commandements et les applique. Mon Père aimera celui qui m’aime ; moi aussi, je l’aimerai et je me ferai connaître à lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Celui qui retient mes commandements et leur obéit, voilà celui qui m'aime. Mon Père aimera celui qui m'aime; je l'aimerai aussi et je me montrerai à lui.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Celui qui a mes commandements et qui les garde, c’est celui-là qui m’aime; et celui qui m’aime sera aimé de mon Père; et moi je l’aimerai et je me manifesterai à lui.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Celui qui a mes commandements et qui les garde, c'est celui-là qui m'aime; et celui qui m'aime, sera aimé de mon Père; et moi je l'aimerai, et je me manifesterai à lui. |
| French (La Bible expliquée) | « Celui qui retient mes commandements et leur obéit, voilà celui qui m'aime. Mon Père aimera celui qui m'aime; je l'aimerai aussi et je me montrerai à lui. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Celui qui a mes commandements et qui les garde, c'est celui qui m'aime; et celui qui m'aime sera aimé de mon Père, je l'aimerai, et je me ferai connaître à lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Celui qui m'aime, c'est celui qui a mes commandements et qui les garde. Or celui qui m'aime sera aimé de mon Père; moi aussi je l'aimerai et je me manifesterai à lui. |
| French (Zoque, Francisco León) | Comusapyapø'is ø aṉgui'mguy y tzøjcapapø'is ø aṉgui'mguy, je'is su'nbøjtzi y ø Janda'is syunba en que sunba'is øjtzi, y øtz tambien mati sunque'te y ma'ṉba yaj comus ø ⁿvin i chøṉø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Celui qui a mes commandements et qui les garde, c'est celui-là qui m'aime; et celui qui m'aime sera aimé de mon Père, et moi je l'aimerai et je me manifesterai à lui. |
| French Jerusalem 1998 | Celui qui a mes commandements et qui les garde, c'est celui-là qui m'aime; or celui qui m'aime sera aimé de mon Père; et je l'aimerai et je me manifesterai à lui." |
| French Machaira 2012 | Celui qui a mes instructions, et qui les garde, c’est celui-là qui s’est dévoué pour moi; et celui qui se dévoue pour moi sera dévoué à mon Père, et je me dévouerai à lui, et je me ferai connaître à lui. |
| French Martin 1744 | Celui qui a mes commandements, et qui les garde, c'est celui qui m'aime; et celui qui m'aime sera aimé de mon Père; je l'aimerai, et je me manifesterai. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Celui qui a mes commandements et qui les garde, c'est celui qui m'aime; et celui qui m'aime sera aimé de mon Père, je l'aimerai, et je me ferai connaître à lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Celui qui reçoit mes commandements et leur obéit, voilà celui qui m'aime. Celui qui m'aime sera aimé par mon Père; je l'aimerai aussi et je me ferai connaître à lui. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Celui qui a mes commandements et qui les garde, c'est celui qui m'aime. Celui qui m'aime sera aimé de mon Père, moi aussi je l'aimerai et je me manifesterai à lui. |
| French OST (Ostervald) | Celui qui a mes commandements, et qui les garde, c'est celui-là qui m'aime; et celui qui m'aime sera aimé de mon Père, et je l'aimerai, et je me ferai connaître à lui. |
| French OST - Osterwald | Celui qui a mes commandements, et qui les garde, c'est celui-là qui m'aime; et celui qui m'aime sera aimé de mon Père, et je l'aimerai, et je me ferai connaître à lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Si quelqu’un connaît mes commandements et leur obéit, il m’aime vraiment. Mon Père aimera celui qui m’aime, et moi aussi, j’aimerai celui qui m’aime, et je me montrerai à lui. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Celui qui possède mes commandements et qui les garde, c'est celui-là qui m'aime; celui qui m'aime sera aimé par mon Père, et moi aussi je l'aimerai et je me manifesterai moi-même à lui.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Celui qui a mes commandements et qui les garde, c'est celui qui m'aime; celui qui m'aime sera aimé de mon Père et moi aussi, je l'aimerai et je me ferai connaître à lui.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Celui qui a mes commandements et qui les garde, c'est celui-là qui m'aime. Or celui qui m'aime sera aimé de mon Père, et je l'aimerai aussi, et je me manifesterai à lui. |