John 14:18 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Non, je ne vous laisserai pas orphelins, mais je reviendrai vers vous. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je ne vous laisserai pas seuls comme des orphelins; je reviendrai auprès de vous. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je ne vous laisserai point orphelins; je viendrai à vous. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je ne vous laisserai pas orphelins; je viens à vous. |
| French (La Bible expliquée) | Je ne vous laisserai pas seuls comme des orphelins; je reviendrai auprès de vous. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je ne vous laisserai pas orphelins, je viendrai à vous. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je ne vous laisserai pas orphelins; je viens à vous. |
| French (Zoque, Francisco León) | Øtz ji'n ma mi ndzajcoctuctame, mati vitu'que'te, mati it mitzji'ṉda'm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je ne vous laisserai point orphelins, je viendrai à vous. |
| French Jerusalem 1998 | Je ne vous laisserai pas orphelins. Je viendrai vers vous. |
| French Machaira 2012 | Je ne vous laisserai point orphelins; je viens à vous. |
| French Martin 1744 | Je ne vous laisserai point orphelins; je viendrai vers vous. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je ne vous laisserai pas orphelins, je viendrai à vous. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je ne vous laisserai pas seuls comme des orphelins; je viendrai auprès de vous. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je ne vous laisserai pas orphelins, je viens vers vous. |
| French OST (Ostervald) | Je ne vous laisserai point orphelins; je viendrai à vous. |
| French OST - Osterwald | Je ne vous laisserai point orphelins; je viens à vous. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Je ne vous laisserai pas orphelins, je reviendrai vers vous. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je ne vous laisserai point orphelins, je viens à vous; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je ne vous laisserai pas orphelins, je reviens vers vous. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je ne vous laisserai pas orphelins ; je viendrai à vous. |