John 14:16 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et moi, je demanderai au Père de vous donner un autre défenseur en justice, afin qu’il reste pour toujours avec vous : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je demanderai au Père de vous donner quelqu'un d'autre pour vous venir en aide, afin qu'il soit toujours avec vous: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre Consolateur, pour qu’il demeure toujours avec vous; |
| French (J.N. Darby) 1885 | et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre consolateur, pour être avec vous éternellement, |
| French (La Bible expliquée) | Je demanderai au Père de vous donner quelqu'un d'autre pour vous venir en aide, afin qu'il soit toujours avec vous: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre consolateur, afin qu'il demeure éternellement avec vous, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Moi, je demanderai au Père de vous donner un autre défenseur pour qu'il soit avec vous pour toujours, |
| French (Zoque, Francisco León) | Y øtz maṉba ⁿva'c ndø Jandacøsi y je'is maṉba mi ṉgyø'vejatyam eyapø Cotzo'ṉopyapø va'cø it mumu jama mitzji'ṉda'm. Jic Cotzo'ṉopyapø Masanbø Espiritu Santote viyuṉsepø ti mi ⁿyaj cønøctøyøtyambapø'is. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre aide, afin qu'il soit éternellement avec vous, |
| French Jerusalem 1998 | et je prierai le Père et il vous donnera un autre Paraclet, pour qu'il soit avec vous à jamais, |
| French Machaira 2012 | Et je prierai le Père, qui vous donnera un autre Conseiller, pour demeurer éternellement avec vous, |
| French Martin 1744 | Et je prierai le Père, et il vous donnera un autre Consolateur, pour demeurer avec vous éternellement. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre consolateur, afin qu'il demeure éternellement avec vous, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je demanderai au Père de vous donner quelqu'un d'autre pour vous venir en aide, qui sera avec vous pour toujours: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre Consolateur qui soit éternellement avec vous, |
| French OST (Ostervald) | Et je prierai mon Père, qui vous donnera un autre Consolateur, afin qu'il demeure éternellement avec vous; |
| French OST - Osterwald | Et je prierai le Père, qui vous donnera un autre Conseiller, pour demeurer éternellement avec vous, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | et moi, je prierai le Père. Et il vous donnera quelqu’un d’autre pour vous aider, quelqu’un qui sera avec vous pour toujours: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et moi je prierai le Père, et Il vous donnera un autre défenseur, pour être éternellement avec vous, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quant à moi, je prierai le Père et il vous donnera un autre défenseur afin qu'il reste éternellement avec vous: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre Paraclet, afin qu'il demeure éternellement avec vous : |