John 14:11 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Croyez-moi : Je suis dans le Père et le Père est en moi. Sinon, croyez au moins à cause des œuvres que vous m’avez vu accomplir.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Croyez-moi quand je dis: je vis dans le Père et le Père vit en moi. Ou, du moins, croyez à cause de ces œuvres.
French (Catholique Crampon 1923) Croyez sur ma parole que je suis dans le Père, et que le Père est en moi.
French (J.N. Darby) 1885 Croyez-moi, que je suis dans le Père, et que le Père est en moi; sinon, croyez-moi à cause des oeuvres elles-mêmes.
French (La Bible expliquée) Croyez-moi quand je dis: je vis dans le Père et le Père vit en moi. Ou, du moins, croyez à cause de ces œuvres.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Croyez-moi, je suis dans le Père, et le Père est en moi; croyez du moins à cause de ces oeuvres.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Croyez-moi: moi, je suis dans le Père, et le Père est en moi. Sinon, croyez à cause des œuvres elles-mêmes.
French (Zoque, Francisco León) Tø va'ṉjamda'mø ndøvø que øtz nø'ijtay ndø Janda'is chocoy y ndø Janda'is ñø'ijtay ø ndzocoy. Pero o'ca ji'n sun mi ndø va'ṉjamdam jetse, si quiera tø va'ṉjamdamø porque øtz ndzøjcapya ndø Janda'is yoscuy.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Croyez-moi que je suis dans le Père et que le Père est en moi; sinon, croyez à cause des œuvres mêmes.
French Jerusalem 1998 Croyez-m'en! je suis dans le Père et le Père est en moi. Croyez du moins à cause des oeuvres mêmes.
French Machaira 2012 Croyez-moi quand je dis que je suis dans le Père, et que mon Père est en moi; sinon, croyez-moi à cause de ces œuvres mêmes.
French Martin 1744 Croyez-moi que je [suis] en [mon] Père, et que le Père est en moi, sinon, croyez-moi à cause de ces œuvres.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Croyez-moi, je suis dans le Père, et le Père est en moi; croyez du moins à cause de ces œuvres.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Croyez-moi quand je dis: je suis dans le Père et le Père est en moi. Sinon, croyez du moins à cause des œuvres elles-mêmes.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Croyez-moi, je suis dans le Père, et le Père est en moi. Sinon, croyez à cause de ces œuvres.
French OST (Ostervald) Croyez-moi que je suis en mon Père, et que mon Père est en moi; sinon, croyez-moi à cause de ces œuvres.
French OST - Osterwald Croyez-moi quand je dis que je suis dans le Père, et que mon Père est en moi; sinon, croyez-moi à cause de ces oeuvres mêmes.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Croyez-moi quand je vous dis: “Je vis dans le Père, et le Père vit en moi.” Sinon, croyez au moins à cause de mes actions.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 croyez-moi, quand je dis que je suis dans le Père et que le Père est en moi; sinon, croyez-moi à cause de Ses œuvres.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Croyez-moi: je suis dans le Père et le Père est en moi. Sinon, croyez[-moi] au moins à cause de ces œuvres!
French Vigouroux 1902 Bible Ne croyez-vous pas que je suis dans le Père, et que le Père est en moi ?