John 14:11 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Croyez-moi : Je suis dans le Père et le Père est en moi. Sinon, croyez au moins à cause des œuvres que vous m’avez vu accomplir. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Croyez-moi quand je dis: je vis dans le Père et le Père vit en moi. Ou, du moins, croyez à cause de ces œuvres. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Croyez sur ma parole que je suis dans le Père, et que le Père est en moi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Croyez-moi, que je suis dans le Père, et que le Père est en moi; sinon, croyez-moi à cause des oeuvres elles-mêmes. |
| French (La Bible expliquée) | Croyez-moi quand je dis: je vis dans le Père et le Père vit en moi. Ou, du moins, croyez à cause de ces œuvres. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Croyez-moi, je suis dans le Père, et le Père est en moi; croyez du moins à cause de ces oeuvres. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Croyez-moi: moi, je suis dans le Père, et le Père est en moi. Sinon, croyez à cause des œuvres elles-mêmes. |
| French (Zoque, Francisco León) | Tø va'ṉjamda'mø ndøvø que øtz nø'ijtay ndø Janda'is chocoy y ndø Janda'is ñø'ijtay ø ndzocoy. Pero o'ca ji'n sun mi ndø va'ṉjamdam jetse, si quiera tø va'ṉjamdamø porque øtz ndzøjcapya ndø Janda'is yoscuy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Croyez-moi que je suis dans le Père et que le Père est en moi; sinon, croyez à cause des œuvres mêmes. |
| French Jerusalem 1998 | Croyez-m'en! je suis dans le Père et le Père est en moi. Croyez du moins à cause des oeuvres mêmes. |
| French Machaira 2012 | Croyez-moi quand je dis que je suis dans le Père, et que mon Père est en moi; sinon, croyez-moi à cause de ces œuvres mêmes. |
| French Martin 1744 | Croyez-moi que je [suis] en [mon] Père, et que le Père est en moi, sinon, croyez-moi à cause de ces œuvres. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Croyez-moi, je suis dans le Père, et le Père est en moi; croyez du moins à cause de ces œuvres. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Croyez-moi quand je dis: je suis dans le Père et le Père est en moi. Sinon, croyez du moins à cause des œuvres elles-mêmes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Croyez-moi, je suis dans le Père, et le Père est en moi. Sinon, croyez à cause de ces œuvres. |
| French OST (Ostervald) | Croyez-moi que je suis en mon Père, et que mon Père est en moi; sinon, croyez-moi à cause de ces œuvres. |
| French OST - Osterwald | Croyez-moi quand je dis que je suis dans le Père, et que mon Père est en moi; sinon, croyez-moi à cause de ces oeuvres mêmes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Croyez-moi quand je vous dis: “Je vis dans le Père, et le Père vit en moi.” Sinon, croyez au moins à cause de mes actions. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | croyez-moi, quand je dis que je suis dans le Père et que le Père est en moi; sinon, croyez-moi à cause de Ses œuvres. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Croyez-moi: je suis dans le Père et le Père est en moi. Sinon, croyez[-moi] au moins à cause de ces œuvres! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne croyez-vous pas que je suis dans le Père, et que le Père est en moi ? |