John 14:1 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jésus dit : Que votre cœur ne se trouble pas. Ayez foi en Dieu, ayez aussi foi en moi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Ne soyez pas si inquiets, leur dit Jésus. Ayez confiance en Dieu et ayez aussi confiance en moi.
French (Catholique Crampon 1923) «Que votre cœur ne se trouble point. Vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
French (J.N. Darby) 1885 Que votre coeur ne soit pas troublé; vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
French (La Bible expliquée) « Ne soyez pas si inquiets, leur dit Jésus. Ayez confiance en Dieu et ayez aussi confiance en moi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Que votre coeur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Que votre cœur ne se trouble pas. Mettez votre foi en Dieu, mettez aussi votre foi en moi.
French (Zoque, Francisco León) U mi myaya'ndamu, va'ṉjamdam Dios y ndø va'ṉjamdam øjtzi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Que votre cœur ne se trouble point; croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
French Jerusalem 1998 "Que votre coeur ne se trouble pas! vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
French Machaira 2012 Que votre cœur ne se trouble point; quand vous croyez en Dieu, vous croyez aussi en moi.
French Martin 1744 Que votre cœur ne soit point alarmé; vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Que votre cœur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Ne soyez pas troublés, leur dit Jésus. Vous avez confiance en Dieu, ayez aussi confiance en moi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Que votre cœur ne se trouble pas. Croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
French OST (Ostervald) Que votre cœur ne se trouble point; vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
French OST - Osterwald Que votre coeur ne se trouble point; quand vous croyez en Dieu, vous croyez aussi en moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus dit à ses disciples: « Ne soyez pas inquiets, croyez en Dieu et croyez aussi en moi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 «Que votre cœur ne se trouble point: croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Que votre cœur ne se trouble pas! Croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
French Vigouroux 1902 Bible Que votre cœur ne se trouble pas. Vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.