John 13:4 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il se leva de table pendant le dîner, posa son vêtement et prit une serviette de lin qu’il se noua autour de la taille. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il se leva de table, ôta son vêtement de dessus et prit un linge dont il s'entoura la taille. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Se leva de table, posa son manteau, et ayant pris un linge, il s’en ceignit. |
| French (J.N. Darby) 1885 | se lève du souper et met de côté ses vêtements; et ayant pris un linge, il s'en ceignit. |
| French (La Bible expliquée) | Il se leva de table, ôta son vêtement de dessus et prit un linge dont il s'entoura la taille. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | se leva de table, ôta ses vêtements, et prit un linge, dont il se ceignit. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | se lève de table, se défait de ses vêtements et prend un linge qu'il attache comme un tablier. |
| French (Zoque, Francisco León) | Cu'taṉjeju'cam, te'nchu'ṉu, chac vingøspø tyucu, pyøc tovaya, y vyajtøy chejcøsi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | se lève du souper et pose ses vêtements; et ayant pris un linge, il s'en ceignit. |
| French Jerusalem 1998 | il se lève de table, dépose ses vêtements, et prenant un linge, il s'en ceignit. |
| French Machaira 2012 | Se leva du souper, ôta son manteau; et ayant pris un linge, il s’en ceignit. |
| French Martin 1744 | Se leva du souper, et ôta sa robe, et ayant pris un linge, il s'en ceignit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | se leva de table, ôta ses vêtements, et prit un linge, dont il se ceignit. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il se lève de table, ôte son vêtement de dessus et prend une serviette dont il s'entoure la taille. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | se leva de table, ôta ses vêtements et prit un linge dont il s'entoura. |
| French OST (Ostervald) | Se leva du souper et ôta sa robe, et ayant pris un linge, il s'en ceignit. |
| French OST - Osterwald | Se leva du souper, ôta son manteau; et ayant pris un linge, il s'en ceignit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pendant le repas, il se lève, il enlève son vêtement de dessus et il prend un linge pour le serrer autour de sa taille. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | il se lève du repas et se dépouille de son manteau, et ayant pris un linge il s'en ceignit lui-même; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il se leva de table, quitta ses vêtements et prit un linge qu'il mit autour de sa taille. |
| French Vigouroux 1902 Bible | se leva de table et ôta ses vêtements ; et ayant pris un linge, il s'en ceignit. |