John 13:4 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il se leva de table pendant le dîner, posa son vêtement et prit une serviette de lin qu’il se noua autour de la taille.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il se leva de table, ôta son vêtement de dessus et prit un linge dont il s'entoura la taille.
French (Catholique Crampon 1923) Se leva de table, posa son manteau, et ayant pris un linge, il s’en ceignit.
French (J.N. Darby) 1885 se lève du souper et met de côté ses vêtements; et ayant pris un linge, il s'en ceignit.
French (La Bible expliquée) Il se leva de table, ôta son vêtement de dessus et prit un linge dont il s'entoura la taille.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) se leva de table, ôta ses vêtements, et prit un linge, dont il se ceignit.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) se lève de table, se défait de ses vêtements et prend un linge qu'il attache comme un tablier.
French (Zoque, Francisco León) Cu'taṉjeju'cam, te'nchu'ṉu, chac vingøspø tyucu, pyøc tovaya, y vyajtøy chejcøsi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) se lève du souper et pose ses vêtements; et ayant pris un linge, il s'en ceignit.
French Jerusalem 1998 il se lève de table, dépose ses vêtements, et prenant un linge, il s'en ceignit.
French Machaira 2012 Se leva du souper, ôta son manteau; et ayant pris un linge, il s’en ceignit.
French Martin 1744 Se leva du souper, et ôta sa robe, et ayant pris un linge, il s'en ceignit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) se leva de table, ôta ses vêtements, et prit un linge, dont il se ceignit.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il se lève de table, ôte son vêtement de dessus et prend une serviette dont il s'entoure la taille.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) se leva de table, ôta ses vêtements et prit un linge dont il s'entoura.
French OST (Ostervald) Se leva du souper et ôta sa robe, et ayant pris un linge, il s'en ceignit.
French OST - Osterwald Se leva du souper, ôta son manteau; et ayant pris un linge, il s'en ceignit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pendant le repas, il se lève, il enlève son vêtement de dessus et il prend un linge pour le serrer autour de sa taille.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 il se lève du repas et se dépouille de son manteau, et ayant pris un linge il s'en ceignit lui-même;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il se leva de table, quitta ses vêtements et prit un linge qu'il mit autour de sa taille.
French Vigouroux 1902 Bible se leva de table et ôta ses vêtements ; et ayant pris un linge, il s'en ceignit.