John 13:37 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais Pierre reprit : Et pourquoi donc, Seigneur, ne puis-je pas te suivre dès maintenant ? Je suis prêt à donner ma vie pour toi !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Pierre lui dit: «Seigneur, pourquoi ne puis-je pas te suivre maintenant? Je suis prêt à donner ma vie pour toi!»
French (Catholique Crampon 1923) «Seigneur, lui dit Pierre, pourquoi ne puis-je vous suivre à présent? Je donnerai ma vie pour vous.»
French (J.N. Darby) 1885 Pierre lui dit: Seigneur, pourquoi ne puis-je pas te suivre maintenant? Je laisserai ma vie pour toi.
French (La Bible expliquée) Pierre lui dit: « Seigneur, pourquoi ne puis-je pas te suivre maintenant? Je suis prêt à donner ma vie pour toi! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Seigneur, lui dit Pierre, pourquoi ne puis-je pas te suivre maintenant? Je donnerai ma vie pour toi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Seigneur, lui dit Pierre, pourquoi ne puis-je pas te suivre maintenant? Je suis prêt à me défaire de ma vie pour toi.
French (Zoque, Francisco León) Pedro'is ñøjayu: ―Ø mi Ṉgomi, ¿ti'ajcuy ji'n mus maṉ mi mba't yøti? Øtz dispuesto va'cø ca'ø mitzcøtoya.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Pierre lui dit: Seigneur, pourquoi ne puis-je pas te suivre maintenant? Je mettrai ma vie pour toi.
French Jerusalem 1998 Pierre lui dit: "Pourquoi ne puis-je pas te suivre à présent? Je donnerai ma vie pour toi."
French Machaira 2012 Pierre lui dit: Seigneur, pourquoi ne puis-je pas te suivre maintenant? Je donnerai ma vie pour toi.
French Martin 1744 Pierre lui dit: Seigneur! pourquoi ne te puis-je pas maintenant suivre? j'exposerai ma vie pour toi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Seigneur, lui dit Pierre, pourquoi ne puis-je pas te suivre maintenant? Je donnerai ma vie pour toi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pierre lui dit: « Seigneur, pourquoi ne puis-je pas te suivre maintenant? Je donnerai ma vie pour toi! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Seigneur, lui dit Pierre, pourquoi ne puis-je pas te suivre maintenant? Je donnerai ma vie pour toi.
French OST (Ostervald) Pierre lui dit: Seigneur, pourquoi ne puis-je pas te suivre maintenant? Je mettrai ma vie pour toi.
French OST - Osterwald Pierre lui dit: Seigneur, pourquoi ne puis-je pas te suivre maintenant? Je donnerai ma vie pour toi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pierre lui dit: « Seigneur, je ne peux pas te suivre maintenant? Pourquoi donc? Je suis prêt à donner ma vie pour toi! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Pierre lui dit: «Seigneur, pourquoi ne puis-je te suivre maintenant? Je sacrifierai ma vie pour toi.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Seigneur, lui dit Pierre, pourquoi ne puis-je pas te suivre maintenant? Je donnerai ma vie pour toi.»
French Vigouroux 1902 Bible Pierre lui dit : Pourquoi ne pourrais-je pas vous suivre maintenant ? Je donnerai ma vie (mon âme) pour vous.