John 13:31 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand il fut parti, Jésus dit : Maintenant, la gloire du Fils de l’homme éclate, et Dieu va être glorifié en lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Après que Judas fut sorti, Jésus dit: «Maintenant la gloire du Fils de l'homme est révélée et la gloire de Dieu se révèle en lui. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lorsque Judas fut sorti, Jésus dit; «Maintenant le Fils de l’homme a été glorifié, et Dieu a été glorifié en lui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Lors donc qu'il fut sorti, Jésus dit: Maintenant le fils de l'homme est glorifié, et Dieu est glorifié en lui. |
| French (La Bible expliquée) | Après que Judas fut sorti, Jésus dit: « Maintenant la gloire du Fils de l'homme est révélée et la gloire de Dieu se révèle en lui. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsque Judas fut sorti, Jésus dit: Maintenant, le Fils de l'homme a été glorifié, et Dieu a été glorifié en lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsque Judas fut sorti, Jésus dit: Maintenant le Fils de l'homme a été glorifié, et Dieu a été glorifié en lui. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces maṉu'jcam Judas, Jesús nømu: ―Øjchøṉ mumu Pø'nis Tyøvø, yøti maṉba istøj ø møja'ṉo'majcuy aunque ma'ṉbø ca'e. Y por øtzpit maṉba istøj Diosis myøja'ṉo'majcuy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quand donc il fut sorti, Jésus dit: Maintenant le Fils de l'homme a été glorifié, et Dieu a été glorifié en lui. |
| French Jerusalem 1998 | Quand il fut sorti, Jésus dit: "Maintenant le Fils de l'homme a été glorifié et Dieu a été glorifié en lui. |
| French Machaira 2012 | Quand il fut sorti, Jésus dit: Maintenant le Fils de l’homme est glorifié, et Dieu est glorifié en lui. |
| French Martin 1744 | Et comme il fut sorti, Jésus dit: maintenant le Fils de l'homme est glorifié; et Dieu est glorifié en lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsque Judas fut sorti, Jésus dit: Maintenant, le Fils de l'homme a été glorifié, et Dieu a été glorifié en lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Après que Judas fut sorti, Jésus dit: « Maintenant la gloire du Fils de l'homme est révélée et la gloire de Dieu se révèle en lui. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsque Judas fut sorti, Jésus dit: Maintenant, le Fils de l'homme a été glorifié, et Dieu a été glorifié en lui. |
| French OST (Ostervald) | Quand il fut sorti, Jésus dit: Maintenant le Fils de l'homme est glorifié, et Dieu est glorifié par lui. |
| French OST - Osterwald | Quand il fut sorti, Jésus dit: Maintenant le Fils de l'homme est glorifié, et Dieu est glorifié en lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand Judas est sorti, Jésus dit: « Maintenant, le Fils de l’homme reçoit de Dieu la gloire, et ainsi Dieu montre sa gloire en lui. Si le Fils montre la gloire de Dieu, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Lors donc qu'il fut sorti, Jésus dit: «Maintenant le fils de l'homme a été glorifié, et Dieu a été glorifié en lui, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsque Judas fut sorti, Jésus dit: «Maintenant, la gloire du Fils de l'homme a été révélée et la gloire de Dieu a été révélée en lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lorsqu'il fut sorti, Jésus dit : Maintenant, le Fils de l'homme a été glorifié, et Dieu a été glorifié en lui. |