John 13:29 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Comme Judas gérait la bourse commune, quelques-uns supposèrent que Jésus le chargeait d’acheter ce qu’il leur fallait pour la fête, ou de donner quelque chose aux pauvres.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Comme Judas tenait la bourse, plusieurs pensaient que Jésus lui demandait d'aller acheter ce qui leur était nécessaire pour la fête, ou d'aller faire un don aux pauvres.
French (Catholique Crampon 1923) Quelques-uns pensaient que, Judas ayant la bourse, Jésus voulait lui dire: «Achète ce qu’il faut pour la fête,» ou: «Donne quelque chose aux pauvres.»
French (J.N. Darby) 1885 car quelques-uns pensaient que, puisque Judas avait la bourse, Jésus lui avait dit: Achète ce dont nous avons besoin pour la fête; ou, qu'il donnât quelque chose aux pauvres.
French (La Bible expliquée) Comme Judas tenait la bourse, plusieurs pensaient que Jésus lui demandait d'aller acheter ce qui leur était nécessaire pour la fête, ou d'aller faire un don aux pauvres.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) car quelques-uns pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus voulait lui dire: Achète ce dont nous avons besoin pour la fête, ou qu'il lui commandait de donner quelque chose aux pauvres.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En effet, comme Judas tenait la bourse, quelques-uns pensaient que Jésus lui disait: « Achète ce dont nous avons besoin pour la fête », ou: « Va donner quelque chose aux pauvres. »
French (Zoque, Francisco León) Como Judasis 'yaṉnecpana'ṉ tumin, vene'ṉomo cyomo'yaju que Jesusis ñøjayu: “Ma juy lo que ndø sundambapø para søṉgøtoya”, o va'cø chi'yaj tumin pobre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car quelques-uns pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus lui disait: Achète ce dont nous avons besoin pour la fête; ou, qu'il lui commandait de donner quelque chose aux pauvres.
French Jerusalem 1998 Comme Judas tenait la bourse, certains pensaient que Jésus voulait lui dire: "Achète ce dont nous avons besoin pour la fête", ou qu'il donnât quelque chose aux pauvres.
French Machaira 2012 Car quelques-uns pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus lui disait: Achète ce qu’il nous faut pour la fête; ou: Donne quelque chose aux pauvres.
French Martin 1744 Car quelques-uns pensaient qu'à cause que Judas avait la bourse, Jésus lui eût dit: achète ce qui nous est nécessaire pour la Fête; ou qu'il donnât quelque chose aux pauvres.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) car quelques-uns pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus voulait lui dire: Achète ce dont nous avons besoin pour la fête, ou qu'il lui commandait de donner quelque chose aux pauvres.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Comme Judas tenait la bourse, plusieurs pensaient que Jésus lui demandait d'aller acheter ce dont ils avaient besoin pour la fête, ou de faire un don aux pauvres.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) En effet, comme Judas tenait la bourse, quelques-uns pensaient que Jésus lui disait: Achète ce dont nous avons besoin pour la fête, ou: Donne quelque chose aux pauvres.
French OST (Ostervald) Car quelques-uns pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus lui avait voulu dire: Achète ce qu'il nous faut pour la fête; ou, qu'il donnât quelque chose aux pauvres.
French OST - Osterwald Car quelques-uns pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus lui disait: Achète ce qu'il nous faut pour la fête; ou: Donne quelque chose aux pauvres.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) C’est Judas qui garde l’argent, alors quelques-uns pensent que Jésus a voulu dire: « Va acheter ce qu’il faut pour la fête », ou: « Va donner quelque chose aux pauvres. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car quelques-uns pensaient, parce que Judas tenait la bourse, que Jésus lui disait: «Achète ce dont nous avons besoin pour la fête,» ou bien qu'il voulait qu'il donnât quelque chose aux pauvres. —
French S21 2007 (Bible Segond 21) Comme Judas tenait la bourse, quelques-uns pensaient que Jésus lui disait: «Achète ce dont nous avons besoin pour la fête» ou qu'il lui demandait de donner quelque chose aux pauvres.
French Vigouroux 1902 Bible Car quelques-uns pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus avait voulu lui dire : Achète ce qui nous est nécessaire pour la fête ; ou qu'il lui commandait de donner quelque chose aux pauvres.