John 13:24 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Simon Pierre lui fit signe de demander à Jésus de qui il parlait.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Simon Pierre lui fit un signe pour qu'il demande à Jésus de qui il parlait.
French (Catholique Crampon 1923) Simon-Pierre lui fit donc signe pour lui dire: «Qui est celui dont il parle?»
French (J.N. Darby) 1885 Simon Pierre donc lui fait signe de demander lequel était celui dont il parlait.
French (La Bible expliquée) Simon Pierre lui fit un signe pour qu'il demande à Jésus de qui il parlait.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Simon Pierre lui fit signe de demander qui était celui dont parlait Jésus.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Simon Pierre lui fait signe de lui demander de qui il parlait.
French (Zoque, Francisco León) Por eso Simón Pedro'is chøjcay seña je nøtuṉdøvø va'cø 'yaṉgøva'c Jesús a ver iye nø chamupø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Simon Pierre lui fait donc signe de demander qui pouvait être celui dont il parlait.
French Jerusalem 1998 Simon-Pierre lui fait signe et lui dit: "Demande quel est celui dont il parle."
French Machaira 2012 Simon Pierre lui fit signe de demander qui était celui de qui il parlait.
French Martin 1744 Et Simon Pierre lui fit signe de demander qui était celui dont [Jésus] parlait.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Simon Pierre lui fit signe de demander qui était celui dont parlait Jésus.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Simon Pierre lui fait signe pour qu'il demande à Jésus de qui il parlait.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Simon Pierre lui fit signe et lui dit: Demande qui est celui dont il parle.
French OST (Ostervald) Simon Pierre lui fit signe de demander qui était celui de qui il parlait.
French OST - Osterwald Simon Pierre lui fit signe de demander qui était celui de qui il parlait.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Simon-Pierre fait un geste pour dire à ce disciple: « Demande à Jésus de qui il parle. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Simon Pierre lui fait donc signe et lui dit: «Dis quel est celui dont il parle.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Simon Pierre lui fit donc signe de demander qui était celui dont parlait Jésus.
French Vigouroux 1902 Bible Simon-Pierre lui fit signe, et lui dit : Quel est celui dont il parle ?