John 13:23 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’un d’entre eux, le disciple que Jésus aimait, se trouvait à table juste à côté de Jésus. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'un des disciples, celui que Jésus aimait, était placé à côté de Jésus. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Or, l’un d’eux était couché sur le sein de Jésus; c’était celui que Jésus aimait. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or l'un d'entre ses disciples, que Jésus aimait, était à table dans le sein de Jésus. |
| French (La Bible expliquée) | L'un des disciples, celui que Jésus aimait, était placé à côté de Jésus. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Un des disciples, celui que Jésus aimait, était couché sur le sein de Jésus. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Un de ses disciples, celui que Jésus aimait, était placé à table contre le sein de Jésus. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y ijtuna'ṉ tum ñøtuṉdøvø Jesusis syungomø'nupø. Tome po'csu Jesuscø'mø y jetcøs te'tzu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il y avait à table, couché sur le sein de Jésus, un de ses disciples, celui que Jésus aimait. |
| French Jerusalem 1998 | Un de ses disciples, celui que Jésus aimait, se trouvait à table tout contre Jésus. |
| French Machaira 2012 | Or, l’un d’eux, pour qui Jésus se sacrifia, était couché à table vers son sein. |
| French Martin 1744 | Or un des Disciples de Jésus, celui que Jésus aimait, était à table en son sein; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Un des disciples, celui que Jésus aimait, était couché sur le sein de Jésus. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'un des disciples, celui que Jésus aimait, était placé tout à côté de Jésus. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Un de ses disciples, celui que Jésus aimait, était couché à table près de Jésus. |
| French OST (Ostervald) | Or, il y avait un des disciples de Jésus, celui que Jésus aimait, qui était couché vers son sein. |
| French OST - Osterwald | Or, l'un d'eux, celui que Jésus aimait, était couché à table vers son sein. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’un des disciples, celui que Jésus aime, est assis à côté de Jésus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | L'un de ses disciples était couché sur le sein de Jésus, c'était celui qu'aimait Jésus; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Un des disciples, celui que Jésus aimait, était à table à côté de Jésus. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais l'un des disciples, celui que Jésus aimait, était couché sur le sein de Jésus. |