John 13:16 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vraiment, je vous l’assure, un serviteur n’est jamais supérieur à son maître, ni un messager plus grand que celui qui l’envoie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Oui, je vous le déclare, c'est la vérité: un serviteur n'est pas plus grand que son maître et un envoyé n'est pas plus grand que celui qui l'envoie. |
| French (Catholique Crampon 1923) | En vérité, en vérité, je vous le dis, le serviteur n’est pas plus grand que son maître, ni l’apôtre plus grand que celui qui l’a envoyé. |
| French (J.N. Darby) 1885 | En vérité, en vérité, je vous dis: L'esclave n'est pas plus grand que son seigneur, ni l'envoyé plus grand que celui qui l'a envoyé. |
| French (La Bible expliquée) | Oui, je vous le déclare, c'est la vérité: un serviteur n'est pas plus grand que son maître et un envoyé n'est pas plus grand que celui qui l'envoie. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En vérité, en vérité, je vous le dis, le serviteur n'est pas plus grand que son seigneur, ni l'apôtre plus grand que celui qui l'a envoyé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Amen, amen, je vous le dis, l'esclave n'est pas plus grand que son maître, ni l'apôtre plus grand que celui qui l'a envoyé. |
| French (Zoque, Francisco León) | Viyuṉse mi nøjandya'mbøjtzi: tum coyospapø ji'n más myøja'ṉombø que cyomi. Y tum nu'cscuy ji'n myøja'ṉombø como cyø'vejupø'is. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En vérité, en vérité, je vous le dis, le serviteur n'est pas plus grand que son seigneur, ni l'apôtre plus grand que celui qui l'a envoyé. |
| French Jerusalem 1998 | En vérité, en vérité, je vous le dis, le serviteur n'est pas plus grand que son maître, ni l'envoyé plus grand que celui qui l'a envoyé. |
| French Machaira 2012 | En vérité, en vérité je vous le dis, l’esclave n’est pas plus grand que son Maître, ni l’apôtre plus grand que celui qui l’a envoyé. |
| French Martin 1744 | En vérité, en vérité je vous dis: que le serviteur n'est point plus grand que son maître, ni l'ambassadeur plus grand que celui qui l'a envoyé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | En vérité, en vérité, je vous le dis, le serviteur n'est pas plus grand que son seigneur, ni l'apôtre plus grand que celui qui l'a envoyé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Oui, je vous le déclare, c'est la vérité: un serviteur n'est pas plus grand que son maître, tout comme un envoyé n'est pas plus grand que celui qui l'envoie. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En vérité, en vérité, je vous le dis, le serviteur n'est pas plus grand que son seigneur, ni l'apôtre plus grand que celui qui l'a envoyé. |
| French OST (Ostervald) | En vérité, en vérité, je vous dis que le serviteur n'est pas plus que son maître, ni l'envoyé plus que celui qui l'a envoyé. |
| French OST - Osterwald | En vérité, en vérité je vous le dis, le serviteur n'est pas plus estimé que son Maître, ni l'envoyé plus estimé que celui qui l'a envoyé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, je vous le dis, c’est la vérité: le serviteur n’est pas plus important que son maître, l’envoyé n’est pas plus important que celui qui l’envoie. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | en vérité, en vérité je vous le déclare, un esclave n'est pas plus grand que son seigneur, ni un apôtre plus grand que celui qui l'a envoyé. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En vérité, en vérité, je vous le dis, le serviteur n'est pas plus grand que son seigneur, ni l'apôtre plus grand que celui qui l'a envoyé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | En vérité, en vérité, je vous le dis, le serviteur n'est pas plus grand que son maître, ni l'envoyé plus grand que celui qui l'a envoyé. |