John 12:43 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car ils tenaient davantage à la gloire qui vient des hommes qu’à celle qui vient de Dieu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils préféraient l'approbation qui vient des hommes à celle qui vient de Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) Car ils aimèrent la gloire des hommes plus que la gloire de Dieu.
French (J.N. Darby) 1885 car ils ont aimé la gloire des hommes plutôt que la gloire de Dieu.
French (La Bible expliquée) Ils préféraient l'approbation qui vient des hommes à celle qui vient de Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car ils aimèrent la gloire des hommes plus que la gloire de Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car ils aimèrent la gloire des humains plus que la gloire de Dieu.
French (Zoque, Francisco León) Así es que jetse syuñajpana'ṉ va'cø vya'ṉjamyaj pø'nis que vøjpø ti nø chøcyaju ñe'cø. Pero ji'na'ṉ chi'yaj cuenta o'ca Diosis vya'ṉjamba que vøjpø ti nø chøcyaju.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car ils aimèrent la gloire qui vient des hommes plus que la gloire qui vient de Dieu.
French Jerusalem 1998 car ils aimèrent la gloire des hommes plus que la gloire de Dieu.
French Machaira 2012 Car ils se dévouèrent plus à la gloire qui vient des hommes, qu’à la gloire de Dieu.
French Martin 1744 Car ils ont mieux aimé la gloire des hommes, que la gloire de Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car ils aimèrent la gloire des hommes plus que la gloire de Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils préféraient la gloire qui vient des êtres humains à la gloire qui vient de Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car ils aimèrent la gloire des hommes plus que la gloire de Dieu.
French OST (Ostervald) Car ils aimaient plus la gloire qui vient des hommes, que la gloire de Dieu.
French OST - Osterwald Car ils aimèrent plus la gloire qui vient des hommes, que la gloire de Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, ils préfèrent les compliments qui viennent des hommes à ceux qui viennent de Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car ils aimèrent la gloire des hommes plus que la gloire de Dieu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, ils aimèrent la gloire des hommes plus que la gloire de Dieu.
French Vigouroux 1902 Bible Car ils ont aimé (aimèrent ou aimaient plus) la gloire des hommes plus que la gloire de Dieu.