John 12:41 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Esaïe a dit cela parce qu’il avait vu la gloire de Jésus et qu’il parlait de lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ésaïe a dit cela parce qu'il avait vu la gloire de Jésus et qu'il parlait de lui.
French (Catholique Crampon 1923) Isaïe dit ces choses, lorsqu’il vit la gloire du Seigneur et qu’il parla de lui.
French (J.N. Darby) 1885 Ésaïe dit ces choses parce qu'il vit sa gloire et qu'il parla de lui.
French (La Bible expliquée) Ésaïe a dit cela parce qu'il avait vu la gloire de Jésus et qu'il parlait de lui.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Esaïe dit ces choses, lorsqu'il vit sa gloire, et qu'il parla de lui.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est ce qu'a dit Esaïe, parce qu'il a vu sa gloire et qu'il a parlé de lui.
French (Zoque, Francisco León) Jetsepø tiyø cham Isaiasis cuando omna'ṉ isay Jesusis myøja'ṉo'majcuy y oyu chame jujche ma chøqui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Esaïe dit ces choses, lorsqu'il vit sa gloire et parla de lui.
French Jerusalem 1998 Isaïe a dit cela, parce qu'il eut la vision de sa gloire et qu'il parla de lui.
French Machaira 2012 Ésaïe dit ces choses, lorsqu’il vit sa gloire, et qu’il parla de lui.
French Martin 1744 Esaïe dit ces choses quand il vit sa gloire, et qu'il parla de lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Esaïe dit ces choses, lorsqu'il vit sa gloire, et qu'il parla de lui.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ésaïe a dit cela parce qu'il avait vu la gloire de Jésus et qu'il parlait de lui.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est ce que dit Ésaïe lorsqu'il vit sa gloire et qu'il parla de lui.
French OST (Ostervald) Esaïe dit ces choses, lorsqu'il vit sa gloire, et qu'il parla de lui.
French OST - Osterwald Ésaïe dit ces choses, lorsqu'il vit sa gloire, et qu'il parla de lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ésaïe a dit cela parce qu’il a vu la gloire de Jésus et qu’il parle de lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ésaïe a dit cela lorsqu'il vit sa gloire, et il a parlé de lui.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Esaïe dit cela lorsqu'il vit sa gloire et qu'il parla de lui.
French Vigouroux 1902 Bible Isaïe a dit cela lorsqu'il a vu sa gloire, et qu'il a parlé de lui.