John 12:33 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Par cette expression, il faisait allusion à la manière dont il allait mourir.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Par ces mots, Jésus indiquait de quel genre de mort il allait mourir.
French (Catholique Crampon 1923) Ce qu’il disait, c’était pour marquer de quelle mort il devait mourir.
French (J.N. Darby) 1885 Or il disait cela pour indiquer de quelle mort il allait mourir.
French (La Bible expliquée) Par ces mots, Jésus indiquait de quel genre de mort il allait mourir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) En parlant ainsi, il indiquait de quelle mort il devait mourir. -
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il disait cela pour signifier de quelle mort il allait mourir.
French (Zoque, Francisco León) Jetze cham Jesusis va'cø yac musyaj mumu pøn jujche maṉba ca'e.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or il disait cela indiquant de quelle mort il devait mourir.
French Jerusalem 1998 Il signifiait par là de quelle mort il allait mourir.
French Machaira 2012 Or, il disait cela pour marquer de quelle mort il devait mourir.
French Martin 1744 Or il disait cela signifiant de quelle mort il devait mourir.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) – En parlant ainsi, il indiquait de quelle mort il devait mourir. –
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Par ces mots, Jésus indiquait par quel genre de mort il allait mourir.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il disait cela pour indiquer de quelle mort il devait mourir.
French OST (Ostervald) Or, il disait cela pour marquer de quelle mort il devait mourir.
French OST - Osterwald Or, il disait cela pour marquer de quelle mort il devait mourir.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En disant cela, Jésus montre comment il va mourir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or il parlait ainsi pour indiquer par quel genre de mort il devait mourir. —
French S21 2007 (Bible Segond 21) - Par ces paroles, il indiquait de quelle mort il allait mourir. -
French Vigouroux 1902 Bible Il disait cela, pour marquer de quelle mort il devait mourir.