John 12:27 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A présent, je suis troublé. Que dirai-je ? Père, délivre-moi de cette heure ? Mais c’est précisément pour cela que je suis venu jusqu’à cette heure !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Maintenant mon cœur est troublé. Et que dirai-je? Dirai-je: Père, délivre-moi de cette heure de souffrance? Mais c'est précisément pour cette heure que je suis venu.
French (Catholique Crampon 1923) Maintenant mon âme est troublée; et que dirai-je?… Père, délivrez-moi de cette heure… Mais c’est pour cela que je suis arrivé à cette heure.»
French (J.N. Darby) 1885 Maintenant mon âme est troublée; et que dirai-je? Père, délivre-moi de cette heure; mais c'est pour cela que je suis venu à cette heure. Père, glorifie ton nom.
French (La Bible expliquée) « Maintenant mon cœur est troublé. Et que dirai-je? Dirai-je: Père, délivre-moi de cette heure de souffrance? Mais c'est précisément pour cette heure que je suis venu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Maintenant mon âme est troublée. Et que dirai-je?... Père, délivre-moi de cette heure?... Mais c'est pour cela que je suis venu jusqu'à cette heure.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Maintenant je suis troublé. Et que dirai-je? Père, sauve-moi de cette heure? Mais c'est pour cela que je suis venu en cette heure.
French (Zoque, Francisco León) ”Yøti nø maya'u y ji'n mus ti ndzamø. ¿Será que maṉba nømi: “Jatay, tø yaj cotzoca va'cø jana nøṉgøt toya”? Pues ji'n ma nøm jetse porque jetcøtoyam chø minu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Maintenant mon âme est troublée; et que dirai-je?... Père, sauve-moi de cette heure !... Mais c'est pour cette heure même que je suis venu.
French Jerusalem 1998 Maintenant mon âme est troublée. Et que dire? Père, sauve-moi de cette heure! Mais c'est pour cela que je suis venu à cette heure.
French Machaira 2012 Maintenant mon âme est troublée; et que dirai-je? Père, délivre-moi de cette heure! mais c’est pour cela que JE SUIS venu à cette heure.
French Martin 1744 Maintenant mon âme est agitée; et que dirai-je? ô Père! délivre-moi de cette heure; mais c'est pour cela que je suis venu à cette heure.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Maintenant mon âme est troublée. Et que dirais-je?… Père, délivre-moi de cette heure?… Mais c'est pour cela que je suis venu jusqu'à cette heure.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Maintenant mon cœur est troublé. Et que dirai-je? “Père, délivre-moi de cette heure ”? Mais c'est précisément pour cette heure que je suis venu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Maintenant mon âme est troublée. Et que dirai-je? … Père, sauve-moi de cette heure? … Mais c'est pour cela que je suis venu jusqu'à cette heure.
French OST (Ostervald) Maintenant mon âme est troublée; et que dirai-je? Mon Père, délivre-moi de cette heure; mais c'est pour cette heure même que je suis venu.
French OST - Osterwald Maintenant mon âme est troublée; et que dirai-je? Père, délivre-moi de cette heure! mais c'est pour cela que JE SUIS venu à cette heure.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Maintenant, mon cœur est troublé. Est-ce que je vais dire: “Père, sauve-moi de ce qui va arriver en ce moment”? Mais c’est pour cela que je suis venu, pour ce moment.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Maintenant mon âme est troublée… Et que dirai-je?… Père, délivre-moi de cette heure!… Mais c'est pour ceci que je suis parvenu jusqu'à cette heure.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Maintenant mon âme est troublée. Et que dirai-je? Père, délivre-moi de cette heure? Mais c'est pour cela que je suis venu jusqu'à cette heure.
French Vigouroux 1902 Bible Maintenant mon âme est troublée. Et que dirai-je ? Père, délivrez-moi de cette heure. Mais c'est pour cela que je suis arrivé à cette heure.