John 12:24 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vraiment, je vous l’assure : si le grain de blé que l’on a jeté en terre ne meurt pas, il reste un grain unique. Mais s’il meurt, il porte du fruit en abondance. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Oui, je vous le déclare, c'est la vérité: un grain de blé reste un seul grain s'il ne tombe pas en terre et ne meurt pas. Mais s'il meurt, il produit beaucoup de grains. |
| French (Catholique Crampon 1923) | En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de blé tombé en terre ne meurt pas, il demeure seul; |
| French (J.N. Darby) 1885 | En vérité, en vérité, je vous dis: A moins que le grain de blé, tombant en terre, ne meure, il demeure seul; mais s'il meurt, il porte beaucoup de fruit. |
| French (La Bible expliquée) | Oui, je vous le déclare, c'est la vérité: un grain de blé reste un seul grain s'il ne tombe pas en terre et ne meurt pas. Mais s'il meurt, il produit beaucoup de grains. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de blé qui est tombé en terre ne meurt, il reste seul; mais, s'il meurt, il porte beaucoup de fruit. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Amen, amen, je vous le dis, si le grain de blé ne tombe en terre et ne meurt, il demeure seul; mais s'il meurt, il porte beaucoup de fruit. |
| French (Zoque, Francisco León) | Viyuṉsye mi nøjandya'mbøjtzi: Tømbu o'ca ji'n ndø nipi nascøsi, itpa tyumgø'y, pero o'ca quecpa nascøsi, napya y más vøti'ajpa tyøm. Jetse øtz tiene que va'cø ca'que'tati va'cø niptøjø y va'cø vi'sa'que'ta va'cø vøti'ajyaj va'ṉjambapø'stzi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En vérité, en vérité, je vous le dis: Si le grain de blé, après être tombé dans la terre, ne meurt pas, il reste seul; mais s'il meurt, il porte beaucoup de fruit. |
| French Jerusalem 1998 | En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de blé tombé en terre ne meurt pas, il demeure seul; mais s'il meurt, il porte beaucoup de fruit. |
| French Machaira 2012 | En vérité, en vérité je vous le dis: Si le grain de froment ne meurt après qu’on l’a jeté dans la terre, il demeure seul; mais s’il meurt, il porte beaucoup de fruit. |
| French Martin 1744 | En vérité, en vérité je vous dis: si le grain de froment tombant dans la terre ne meurt point, il demeure seul; mais s'il meurt, il porte beaucoup de fruit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de blé qui est tombé en terre ne meurt, il reste seul; mais, s'il meurt, il porte beaucoup de fruit. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Oui, je vous le déclare, c'est la vérité: à moins qu'un grain de blé ne tombe en terre et ne meure, il ne reste qu'un simple grain. Mais s'il meurt, il produit beaucoup de fruits. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de blé ne tombe en terre et ne meurt, il reste seul; mais s'il meurt, il porte beaucoup de fruit. |
| French OST (Ostervald) | En vérité, en vérité, je vous le dis: Si le grain de froment ne meurt, après qu'on l'a jeté dans la terre, il demeure seul; mais s'il meurt, il porte beaucoup de fruit. |
| French OST - Osterwald | En vérité, en vérité je vous le dis: Si le grain de froment ne meurt après qu'on l'a jeté dans la terre, il demeure seul; mais s'il meurt, il porte beaucoup de fruit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, je vous le dis, c’est la vérité: le grain de blé tombé dans la terre doit mourir, sinon, il reste seul. Mais s’il meurt, il donne beaucoup de grains. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | en vérité, en vérité je vous le déclare, si le grain de blé ne meurt après être tombé dans la terre, il demeure seul; mais s'il meurt, il porte beaucoup de fruit. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de blé tombé en terre ne meurt pas, il reste seul; mais s'il meurt, il porte beaucoup de fruit. |
| French Vigouroux 1902 Bible | En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de froment qui tombe en terre ne meurt pas, |