John 12:15 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Sois sans crainte, communauté de Sion, car ton roi vient, monté sur un ânon. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «N'aie pas peur, ville de Sion! Regarde, ton roi vient, assis sur le petit d'une ânesse.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | «Ne crains point, fille de Sion, voici ton Roi qui vient, assis sur le petit d’une ânesse.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | "Ne crains point, fille de Sion; voici, ton roi vient, assis sur l'ânon d'une ânesse". |
| French (La Bible expliquée) | « N'aie pas peur, ville de Sion! Regarde, ton roi vient, assis sur le petit d'une ânesse. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne crains point, fille de Sion; Voici, ton roi vient, Assis sur le petit d'une ânesse. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | N'aie pas peur, fille de Sion; ton roi vient, assis sur le petit d'une ânesse. |
| French (Zoque, Francisco León) | U ña'tztamu mi Sión cumgu'yomda'mbø'is. A'mø: nø minu mi Aṉgui'mbata'm, pocsupø unepø burrocøsi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne crains point, fille de Sion; voici, ton roi vient, assis sur le petit d'une ânesse. |
| French Jerusalem 1998 | Sois sans crainte, fille de Sion: voici que ton roi vient, monté sur un petit d'ânesse. |
| French Machaira 2012 | Ne crains point, fille de Sion; voici, ton Roi vient, monté sur le poulain d’une ânesse. |
| French Martin 1744 | Ne crains point, fille de Sion; voici, ton Roi vient, assis sur le poulain d'une ânesse. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne crains point, fille de Sion;Voici, ton roi vient,Assis sur le petit d'une ânesse. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « N'aie pas peur, ville de Sion! Regarde, ton roi vient, assis sur le petit d'une ânesse. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Sois sans crainte, fille de Sion; Voici, ton roi vient, Assis sur le petit d'une ânesse. |
| French OST (Ostervald) | Ne crains point, fille de Sion; voici ton roi, qui vient monté sur le poulain d'une ânesse. |
| French OST - Osterwald | Ne crains point, fille de Sion; voici, ton Roi vient, monté sur le poulain d'une ânesse. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « N’aie pas peur, ville de Sion! Regarde! Ton roi arrive! Il est assis sur un petit âne. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | «Ne crains point, fille de Sion, voici ton roi vient, assis sur le petit d'une ânesse. — |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | N’aie pas peur, fille de Sion! Voici ton roi qui vient, assis sur le petit d'une ânesse. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne crains pas, fille de Sion ; voici ton roi, qui vient assis sur le petit d'une ânesse. |