John 11:53 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est ce jour-là qu’ils prirent la décision de faire mourir Jésus. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dès ce jour-là, les autorités juives décidèrent de faire mourir Jésus. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Depuis ce jour, ils délibérèrent sur les moyens de le faire mourir. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Depuis ce jour-là donc, ils consultèrent ensemble pour le faire mourir. |
| French (La Bible expliquée) | Dès ce jour-là, les autorités juives décidèrent de faire mourir Jésus. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dès ce jour, ils résolurent de le faire mourir. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dès ce jour-là, ils décidèrent de le tuer. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces desde jic jama Israel covi'najø'sta'm qui'pscøpoyaju jujche va'cø yaj ca'yaj Jesús. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Depuis ce jour-là donc, ils consultèrent ensemble pour le faire mourir. |
| French Jerusalem 1998 | Dès ce jour-là donc, ils résolurent de le tuer. |
| French Machaira 2012 | Depuis ce jour-là donc ils délibérèrent afin de le faire mourir. |
| French Martin 1744 | Depuis ce jour-là donc ils consultèrent ensemble pour le faire mourir. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dès ce jour, ils résolurent de le faire mourir. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À partir de ce jour-là, ils décidèrent de faire mourir Jésus. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dès ce jour, ils résolurent de le faire mourir. |
| French OST (Ostervald) | Depuis ce jour-là donc ils consultèrent ensemble, pour faire mourir Jésus. |
| French OST - Osterwald | Depuis ce jour-là donc ils délibérèrent afin de le faire mourir. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À partir de ce jour-là, les chefs décident de faire mourir Jésus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | A partir donc de ce jour-là ils délibérèrent afin de le faire mourir. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dès ce jour, ils tinrent conseil pour le faire mourir. |
| French Vigouroux 1902 Bible | A partir de ce jour, ils pensaient donc à le faire mourir. |